Основной специализацией компании «Мартин» является письменный перевод, связанный с трансляцией технических текстов, как общих, так и узко специализированных, а также перевод документов (договоров, уставов, деклараций и т.д.), требующий характерных формулировок. Сюда же относятся перевод общественно-информативных текстов (материалы СМИ).
Профессиональный письменный перевод должен быть максимально точным и ясным, не искажать смысл исходного текста и передавать все его особенности.
Переводим сотни страниц технической, юридической и другой документации со 100% гарантией качества каждый день силами штата из 110 переводчиков и редакторов.
Необходимо учитывать не только грамматику, семантику, синтаксис, но и фразеологизмы, а также культурные особенности языка. Большое значение имеет и тематика текстов. Во многих языках существуют непереводимые слова или выражения (идиомы). И нередки случаи, когда точный перевод таких слов невозможен – в языке, на который делают перевод, просто нет понятия, обозначаемого данным словом.
Существует ряд проблем, с которыми может столкнуться переводчик. Например:
Если устный переводчик контактирует с аудиторией, для которой осуществляется перевод, то письменный перевод текста осуществляется в тихой обстановке кабинета, обложившись справочными материалами. Во время работы специалист может вносить изменения в уже переведенные тексты, тщательно их шлифовать. У него нет особых временных ограничений, если, конечно, речь не идет о срочном письменном переводе.
По жанрово-стилистической классификации, письменный перевод на русский язык, может быть художественным и техническим.
Для художественного перевода вопросом первостепенной важности является сохранение эстетического воздействия, формы и содержания оригинала при помощи выразительных средств другого языка. В переводе техническом важна передача терминологии и содержания, а форма – дело второстепенное.
Специалисты рассматривают несколько разновидностей письменного перевода на английский язык.
Под письменным переводом на немецкий язык принято понимать трансформацию язык текстов из самых разных областей знания и отраслей хозяйственной деятельности.
Сюда же можно отнести различные материалы делового, научного, общественно-политического плана. Например, это могут быть:
Подвидами художественного перевода считают перевод поэзии, прозы, публицистики, текстов песен и многих других текстов, которые имеют эстетическую ценность и отличаются экспрессивностью.
Разумеется, первейшие требования это:
Хороший переводчик должен стопроцентно понимать предмет своей работы – письменный текст на иностранном языке, уметь высказать его смысл, будь он явным или скрытым. Текст перевода должен быть изложен грамотно и красиво, с соблюдением стилистических особенностей оригинала.
Помимо этого переводчик технического текста обязан хорошо разбираться в отрасли и ее терминологии.
Хороший перевод – грамотный, выверенный, точный, соответствующий стилю оригинала. Именно из этих требований исходят наши специалисты, занимающиеся письменными переводами. В бюро МАРТИН отобраны высокопрофессиональные переводчики, имеющие солидный опыт в различных сферах перевода.
Заказать бесплатную консультацию
Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте
Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа
Вы производите оплату удобным Вам способом
Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером
Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.
Сайт уважает и соблюдает законодательство РФ. Также мы уважаем Ваше право и соблюдаем конфиденциальность при заполнении, передаче и хранении ваших конфиденциальных сведений.
Мы запрашиваем Ваши персональные данные исключительно для информирования об оказываемых услугах сайта.
Персональные данные - это информация, относящаяся к субъекту персональных данных, то есть, к потенциальному покупателю. В частности, это фамилия, имя и отчество, дата рождения, адрес, контактные реквизиты (телефон, адрес электронной почты), семейное, имущественное положение и иные данные, относимые Федеральным законом от 27 июля 2006 года № 152-ФЗ «О персональных данных» (далее – «Закон») к категории персональных данных.
Если Вы разместили Ваши контактные данных на сайте, то Вы автоматически согласились на обработку данных и дальнейшую передачу Ваших контактных данных менеджерам нашего сайта.
В случае отзыва согласия на обработку своих персональных данных мы обязуемся удалить Ваши персональные данные в срок не позднее 3 рабочих дней.