• 8 495 988-91-96 8 800 777-012-7
  • 4-й Лесной пер., 4 info@martinperevod.ru
  • Пн - Чт, 9:00 до 19:00 Птн до 18:00

Бюро переводов

Бюро переводов_1

Бюро переводов

На сегодняшний день существует более 7 тысяч языков. Достаточно сложно освоить в совершенстве хотя бы два, не говоря уже о нескольких. Поэтому переводы давно вошли в нашу жизнь. Книги и фильмы, документация и инструкции – все требует к себе внимания переводчика, иначе жизнь очень усложнится. Люди просто не будут понимать друг друга. А вот для того, чтобы можно было общаться, читать документы, понимать содержание фильмов, передач и существуют люди, которые могут осуществлять переводы с разных языков. В нашем бюро переводов собраны специалисты, знающие разные  языки, компетентные в различных видах переводов.

От чего зависит стоимость перевода_1

От чего зависит стоимость перевода

Услуги переводчиков остаются востребованными и в век развития так называемого электронного перевода. Качественный материал, адаптированный под определенную аудиторию, способен перевести только специалист. В своей работе переводчик использует дополнительные справочные материалы, привлекает экспертов, тратит время на многоуровневую проверку написанного. Подобная трудоемкая работа должна быть вознаграждена. Обычно специалист – вне зависимости от того, фрилансер это или представитель бюро, поясняет, каким образом формируются цены для того или иного клиента.

Специфика кулинарного перевода_1

Специфика кулинарного перевода

Возможность попробовать экзотические блюда, приготовленные по рецептам, распространенным в других странах, привлекает не только гурманов, но и людей, интересующихся кулинарией. Можно найти ресторан или сделать заказ блюда, или открыть книгу с рецептами восточной либо другой кухни и приготовить что-то самостоятельно. 

Особенности финансового перевода_1

Особенности финансового перевода

Перевод финансовых документов – специфическая услуга, требующая определенных качеств от самого переводчика. Немалую роль при выборе специалиста играют требования к сохранению тайны переводимых документов.

Мифы о бюро переводов: для чего они нужны_1

Мифы о бюро переводов: для чего они нужны

Какие утверждения о бюро переводов чаще всего имеют под собой основания? Кому нужны красивые истории, которым легко может поверить доверчивый заказчик?

Самые востребованные языки 21-го века_1

Самые востребованные языки 21-го века

Наше время называют эпохой глобализации, когда экономика и культура разных стран тесно связаны друг с другом. Факт такой связи хорошо иллюстрируют экономические кризисы, затрагивающие буквально все развитые страны. Усиление контактов между ними на всех уровнях требует наличия у сторон знаний иностранных языков. Профессия переводчика в наши дни становится еще более востребованной, чем в прошлом. Из всех языков, существующих в настоящее время, можно выделить несколько наиболее популярных. Их распространение связано с численностью носителей языка и другими причинами.

Особенности профессионального перевода_1

Особенности профессионального перевода

В период, когда контакты между странами происходят не только на государственном уровне, но и на уровне частных лиц и компаний, услуги перевода востребованы как никогда. Огромная масса информации, стекающаяся из-за границы, встречи, приезд делегаций, загранпоездки — все это требует обращения к переводчикам. Несмотря на тот факт, что число людей, знающих иностранные языки (как правило, это английский) растет, большинство из них владеют им на бытовом уровне. Этого явно недостаточно, когда требуется обработать большой объем специализированного материала или осуществить быстрый синхронный перевод.
Поэтический перевод и его особенности_1

Поэтический перевод и его особенности

Поэзия — одна из граней литературы, где удается буквально в нескольких строках передать чувства, которыми желает поделиться их автор. Как и в прозе, здесь есть свои почитатели, которых интересуют произведения не только на родном, но и на иностранном языке. Если уровень владения им недостаточно высок, приходится приобретать переводные издания книг. По-настоящему же насладиться иностранной поэзией можно лишь в том случае, когда были соблюдены все правила поэтического перевода. 
Современный медицинский перевод_1

Современный медицинский перевод

Медицина – одна из наиболее востребованных областей, развитие в которой происходит быстрыми темпами. Ежегодно выпускаются новые лекарства, происходят открытия, разрабатываются способы лечения болезней. В большинстве случаев новая информация изначально имеется только на иностранных языках. Поэтому при всей своей востребованности она должна быть переведена, прежде чем ею смогут воспользоваться все, кто в ней заинтересован.

Стандарты технического перевода_1

Стандарты технического перевода

К настоящему моменту одной из наиболее востребованных разновидностей перевода является именно технический. Большая часть таких текстов – статьи, отчеты, патенты, математические и физические расчеты, инструкции к устройствам и приложениям. Весьма распространены запросы перевода документации к технике и аппаратуре, поставляемой на территорию РФ. Чтобы корректно и точно передать содержание такого текста на русский язык в большинстве случаев требуется не только отличная лингвистическая подготовка, но и некоторый уровень технических знаний, а еще лучше – техническое образование.

Страницы: 1
Яндекс.Метрика