Заверение перевода печатью сертифицированного бюро
Перевод документации может быть заверен двумя путями: нотариально или печатью бюро переводов. Второй способ еще называется сертифицированным переводом.
Как правило, сам клиент не знает, который из видов заверения больше подойдет для его случая. Этот вопрос нужно выяснить в том органе, для которого предназначается документ. Различные иностранные организации, в которые будет предоставлен перевод, чаще всего дают четкие требования к его оформлению, где и прописан способ заверения.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Если вкратце, то это – процесс проставления печати конкретного бюро, на котором имеются реквизиты этой организации. К ним относятся контактные данные бюро, фамилия и подпись переводчика и уполномоченного официального лица – представителя бюро. Также может быть указан номер и серия диплома. Печать подтверждает, что специалист сделал перевод в компании, имеющей право на переводческую деятельность, а перевод соответствует всем требованиям, выдвигаемым к этому виду документов.
Услуга заверения печатью
После того, как текст перевели, оригинал или копия подшиваются к переводу. Копия может быть в виде распечатки или ксерокопии оригинального документа. Перевод подписывают директор бюро, переводчик. Теперь можно поставить и печать. Записи, сделанные бюро, могут дублироваться на иностранном языке. Последний лист в пакете – это фирменный бланк, на котором и находится контактная информация сертифицированного бюро.
Все документы сшивают и на ленту наклеивают бумагу. Это предотвращает возможность добавления бумаг или какого-либо другого изменения пакета. Если документы будут высылаться по факсу или электронной почтой, их нет необходимости сшивать. Такая разновидность заверения не имеет строгого урегулирования, поэтому возможны варианты.
Оплата заверения печатью сертифицированного бюро производится по отдельному тарифу. Поскольку услуги нотариуса в случае заверения сертифицированным бюро не нужно оплачивать, то вся процедура обойдется дешевле.
Заверение перевода печатью бюро
Если вы планируете подать документы на краткосрочную визу, переводите официальную переписку или таможенную документацию – вам, скорее всего, понадобится заверение печатью бюро.
Кроме того, именно сертифицированный перевод нужен для предоставления в банки, для тендеров, в различные иностранные учреждения. Таможня, медицинские и образовательные заведения также могут требовать именно такого заверения.
Кроме того, множество текстов не подлежит нотариальному заверению, а вот печать бюро переводов сюда вполне подходит. Список довольно значительный, и включает переведенные статьи из средств массовой информации, рекламные материалы, анкеты, квитанции, этикетки, инструкции, документацию, написанную или заполненную от руки, такую, на которой нет печатей и подписей. Если на иностранном документе нет апостиля или легализации – нужно заверение печатью бюро. Прочие документы, оформленные с допущением ошибок, также нуждаются именно в таком заверении.
Нотариальное заверение придает документу юридический статус, а заверение печатью сертифицированного бюро только гарантирует качество перевода и подтверждает, что податель документа не самостоятельно перевел необходимые ему тексты, а это было сделано третьими компетентными лицами в соответствии с требованиями стандартов.
Если у вас на руках выданные в других странах нелегализированные документы, то нотариус, по законодательству, заверять их не имеет права. Понадобится заверение печатью бюро. Многие посольства для получения Шенгена довольствуются переводом документов и их удостоверением печатью сертифицированного бюро.
Преимущества заверения в бюро переводов «Мартин»
Специалисты бюро переводов «Мартин» владеют высшей квалификацией, которая позволяет работать с самыми сложными текстами различных тем и направлений. Мы в самые сжатые сроки сделаем перевод и заверим его. Компетентные менеджеры всегда дадут профессиональную консультацию.