Технический перевод

Перевод технических текстов, литературы и документации

Перевод с
Перевод на
Количество страниц
Нотариальное заверение
Предварительная стоимость
400

Перевод технических текстов

Научно технический перевод

Мы перевели тысячи страниц текста нефтегазовой, аэрокосмической, металлургической, машиностроительной и других тематик для крупнейших российских и иностранных корпораций. Среди наших постоянных клиентов Газпром, BP, Камаз, HITACHI, LG Electronics и множество других компаний. Мы можем с уверенностью гарантировать 100% качества своих услуг!

Перевод технических документов

Конструкторские документы, термины и определения стандартизированы ГОСТ. Перевод технической документации должен соответствовать стандартам тех стран, для которых подготавливаются документы. Наши переводчики в совершенстве владеют не только целевым языком, но и целой базой терминологических понятий, установленных в определённой производственной сфере.

Перевод инструкций

Грамотно переведенная инструкция по эксплуатации является визитной карточкой вашего изделия или устройства, с ее помощью Вы сможете повысить удобство пользования, комфорт и уровень удовлетворенности ваших клиентов. Вы будете уверены в том, что использование прибора безопасно и не причинит никакого вреда пользователям или имуществу.
читать далее...

Бюро технических переводов

Если Вам надо перевести на иностранный язык инструкцию к фрезерному станку, ракетному двигателю, буровой установке или автомобилю, чертежи, отчеты, сметы и любую другую техническую документацию, непременно обращайтесь к нам. Мы выполним всю работу на высшем профессиональном уровне точно в оговоренные сроки! Благодаря собственному отделу верстки, мы сдадим готовый материал в исходном или требуемом формате.

Технический переводчик

Мы нанимаем специалистов с опытом работы на таких предприятиях, как Мерседес (Мюнхен, Германия), Газпром, с опытом работы в военно-промышленном комплексе и т.д.

Nikolaev A - Director
Перевод технических текстов

Профессиональный перевод

  • 12 лет безупречной репутации бюро
  • Международный сертификат качества переводов ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008.
  • 67 переводчиков, 8 редакторов, 12 верстальщиков, 4 корректора в команде
  • Официальный договор с гарантией качества
  • Рекомендации от крупнейших международных и российских корпораций
  • Закажите перевод в сертифицированном бюро

Качество переводов бюро "Мартин" подтверждено международным сертификатом ISO 17100:2015

Сертификаты ISO 17100:2015

Данный сертификат выдан менее чем 0.1% российских компаний.

Международный стандарт качества переводов

Бюро "МАРТИН" сертифицировано по международному стандарту качества переводов ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008.

Сертификацию проводила немецкая компания DQS Holding GmbH.

СТОИМОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Стоимость представлена за перевод одного слова. Это стандартная европейская система расчёта стоимости. Если Вам удобнее оценить стоимость за одну переводческую страницу, переключите расчет кнопкой выше.
ЯЗЫКИ ЦЕНА
Технический перевод с английскогоТехнический перевод с английского 2 ₽/ слово
Технический перевод с испанскогоТехнический перевод с испанского 2 ₽/ слово
Технический перевод с итальянскогоТехнический перевод с итальянского 2 ₽/ слово
Технический перевод с китайскогоТехнический перевод с китайского 4,5 ₽/ слово
Технический перевод с корейскогоТехнический перевод с корейского 6,5 ₽/ слово
Технический перевод с немецкогоТехнический перевод с немецкого 2 ₽/ слово
Технический перевод с французскогоТехнический перевод с французского 2 ₽/ слово
Все цены на перевод...
Стоимость представлена за перевод одной страницы (1800 знаков с пробелами). Это принятая в России система расчёта стоимости. Если Вам удобнее оценить стоимость за одно слово, переключите расчет кнопкой выше.
ЯЗЫКИ ЦЕНА
Технический перевод с английскогоТехнический перевод с английского 400 ₽/ страницу
Технический перевод с испанскогоТехнический перевод с испанского 400 ₽/ страницу
Технический перевод с итальянскогоТехнический перевод с итальянского 400 ₽/ страницу
Технический перевод с китайскогоТехнический перевод с китайского 900 ₽/ страницу
Технический перевод с корейскогоТехнический перевод с корейского 1300 ₽/ страницу
Технический перевод с немецкогоТехнический перевод с немецкого 400 ₽/ страницу
Технический перевод с французскогоТехнический перевод с французского 400 ₽/ страницу
Все цены на перевод...

Нас рекомендуют крупнейшие корпорации

Вопросы - Ответы

Кто может выполнять технический перевод?
Переводчик с профильным техническим и лингвистическим образованием, с опытом работы более 10 лет. Крайне желателен опыт работы на крупном техническом предприятии определённой сферы.
Вы переводите только текст или локализуете цифровые и другие стандарты?
В техническом переводе необходимо соблюдать правила написания цифр на различных языках. Точка и запятая в числах могут восприниматься совершенно по разному специалистами разных стран. При неправильном переводе можно ошибиться в сотнях и тысячах единиц, что в свою очередь приведёт к неисправности оборудования.
Какой объём технических текстов переведено в Вашей компании?
Десятки тысяч страниц. Каждый заказ может содержать 3 - 4 тысячи страниц и это будет только техническим описанием одного из блоков общей системы, которую разрабатывает и поставляет на рынок компания.
Какие последствия могут быть, если отдать технический перевод неквалифицированному специалисту?
Последствия могут быть самые непредсказуемые. Развалится дом, убьёт током электрика, упадёт самолёт, продолжите сами...
Сколько стоит технический перевод?
Стоимость технического перевода сильно зависит от тематики и языковой пары. Также крайне важны сроки выполнения перевода.
На какие языки можно выполнить технический перевод?
В штате Бюро переводов "МАРТИН" состоят переводчики со знанием различных языковых пар. Перевод на основные европейские, азиатские и ближневосточные языки реализуется в рабочем порядке. По некоторым языковым парам переводчики могут быть заняты, пожалуйста, делайте предварительные запросы на перевод.
Технические переводчики проходят дальнейшую подготовку в штате Вашей компании?
Да, конечно. Переводчики углубляются в знании своих специализаций, а также осваивают новые. Рост квалификации переводчиков обусловлен стандартом ISO 17100 и контролируется немецкой компанией DQS Holding GmbH, ежегодно проверяющей и анализирующей работу нашей компании.
Вы соблюдаете исходный формат документа, с соблюдением шрифтов, размещением текста и изображений?
Да, конечно. Для этого у нас есть отдел вёрстки и предпечатной подготовки документов. Но нужно понимать, что далеко не все шрифты существуют в английском и русском вариантах, не говоря уже о более редких языках. В любом случае мы подберём максимально похожий шрифт. Величина текста так же будет отличаться, поэтому верстальщику придётся искать компромисс между величиной шрифта, отступами и размером чертежей.