Медицинский перевод

Медицинский перевод

Все переводчики обладают специальным образованием, знанием и опытом для квалифицированного перевода медицинской документации в любой отрасли.

Оставить заявку на перевод

Перевод медицин­ских заключений

От диагностики до комплексного лечения

Справки, истории болезней, диагнозы, заключения, назначения врачей, инструкции к препаратам.

Перевод медицинских справок

Для устройства на работу, в учебные заведения или занятия спортом за рубежом могут понадобиться медицинские справки, переведенные и заверенные требуемым способом.

Для иностранных учреждений

Большинство переводов диагнозов и заключений требуют дальнейшего нотариального заверения для предоставления в медицинские учреждения других государств.

Нотариальное заверение
Перевод медицинских заключений

Бюро переводов МАРТИН сертифицировано ISO 17100. Один из крупнейших сертификационных органов в мире, немецкая компания DQS Holding GmbH высоко оценила качество, системность и профессионализм работы переводчиков и менеджеров компании МАРТИН.

Iskander Arslanbekov, expert auditor to ISO standards
Менее 0.01%, российских компаний сертифицировано по ISO 17100
Смотреть сертификаты

Перевод медицин­ских документов

От клеточной структуры до инженерных технологий

Медицинская документация весьма разнопланова. Это работы врачей, инструкции к медицинскому оборудованию, описание процессов создания химических препаратов, договора медицинского страхования, медицинские статьи, научные работы.

Не просто рецепты!

Медицинский перевод включает в себя элементы технического, юридического перевода, химических и биологических отраслей. К примеру процесс производства лекарственного препарата - от сбора растений до химического синтеза веществ.

Перевод медицинских текстов

Бюро переводов МАРТИН сертифицировано по ISO 17100, что дает право на перевод медицинских текстов и заверение готовых документов печатью компании.

Бюро медицинских переводов

Специалисты Бюро МАРТИН специализируются на переводе медицинской документации. Все переводчики, кроме лингвистического, имеют специализированное медицинское образование и опыт работы в соответствующей области.

Заказать бесплатную консультацию
Перевод медицинских документов

Рекомендации от крупнейших корпораций

  • LG Electronics
    Ким Ен Чан - Генеральный директор LG Electronics
    Настоящим сообщаем, что с 2007 года и по настоящее время ООО "ЛГ Электроник РУС" пользуется услугами БП ООО "МАРТИН". За время совместной работы, ООО "МАРТИН" зарекомендовали себя как грамотные, профессиональные переводчики!
  • Альянс РОСНО
    Г.М. Мышев - Директор центра поддержки Альянс РОСНО
    ООО "СК "Альянс РОСНО Жизнь" выражает благодарность команде Бюро переводов "МАРТИН" за качественное предоставление услуг по письменному переводу, выполнение работы в кратчайшие сроки и индивидуальный подход к клиентам.
  • Аэропорт Домодедово
    Костина Т.Н. - Начальник протокола Аэропорта Домодедово
    Начиная с 2009г. ОАО "Сведбанк" является корпоративным партнёром ООО Бюро переводов "МАРТИН". Компания "МАРТИН" предоставляет нам услуги письменного и устного перевода. Все заказы выполняются с неизменным качеством и в установленный срок.
  • банк Швеции
    С.В. Орлов - Начальник управления администрации банка Швеции
    Сотрудники Московского аэропорта Домодедово искренне признательны переводческой команде за своевременность исполнения и высокое качество переводов. Мы искренне желаем Вам продолжать успешно раскрывать свой профессиональный и личностный потенциал!
  • Daewoo
    Наталья Скальская - Team asistant Daewoo
    Сотрудники Московского представительства компании "Дэу Интернэшнл Корпорейшн" (Р. Корея) выражает благодарность организаторам и переводчикам "Бюро переводов Мартин". Мы благодарим Вас за своевременное и качественное оказание услуг.
  • Спортмастер
    П.Н. Дунаев - Начальник отдела переводов ООО "Спортмастер"
    Мы благодарим коллектив компании ООО "Транслейшн Груп" за сотрудничество по контракту, действующему с 01.08.2013 на оказание переводческих услуг. Желаем Вам дальнейших успехов и процветания.
  • Газпром Авиа
    С.В. Пфефер - И.о. заместителя ген. директора Газпром Авиа
    ООО Авиапредприятие "Газпром авиа" сотрудничает с Бюро Переводов Мартин по переводу материалов. Мы довольны работой с Бюро Переводов Мартин и готовы рекомендовать их как надёжного поставщика переводческих услуг и делового партнёра.
  • Tchibo
    Крайнова Татьяна - Старший менеджер Tchibo
    Руководство ООО "ЧИБО СНГ" выражает своё почтение, а так же благодарность Бюро переводов "МАРТИН" за долговременное успешное сотрудничество, а так же за оперативность, своевременность, высокое качество и полноту оказываемых услуг.

Чем грозит ошибка переводчика

Защитите себя и свои деньги!

Как профессия переводчика спасает мир и почему необходимо заказывать переводы только в сертифицированном бюро.

Заказать бесплатную консультацию

Вопросы Ответы

Переводчик с профильным медицинским и лингвистическим образованием, с опытом работы более 10 лет. Крайне желателен опыт работы на профильном предприятии.
Мы выполняем все виды заверения и легализации. В большинстве случаев достаточно заверить перевод печатью сертифицированного бюро (нашей компании). При необходимости мы поставим апостиль на Ваш документ или легализуем у консула страны назначения.
Тысячи справок и диагнозов. Десятки тысяч страниц документации к препаратам и медицинскому оборудованию.
Последствия могут быть самые непредсказуемые. От снижения эффекта лечения до сильнейшего ухудшения здоровья пациента, поломки дорогостоящего медицинского оборудования.
Стоимость медицинского перевода сильно зависит от языковой пары. Переводы на некоторые языки мы выполняем только носителем, но большинство языков все же переводят наши штатные русскоязычные специалисты. Также крайне важны сроки выполнения заказа.
В штате Бюро переводов "МАРТИН" состоят переводчики со знанием различных языковых пар. Перевод на основные европейские, азиатские и ближневосточные языки, а так же Иврит и Арабский реализуется в рабочем порядке. По редким языковым парам медицинский перевод не так восстребован и выполняется по запросу.
Да, конечно. Переводчики углубляются в знании своих специализаций, а также осваивают новые. Рост квалификации переводчиков обусловлен стандартом ISO 17100 и контролируется немецкой компанией DQS Holding GmbH, ежегодно проверяющей и анализирующей работу нашей компании.
При необходимости да, конечно. Но это касается в основном медицинских брошюр и других рекламных материалов. Для этого у нас есть отдел вёрстки и предпечатной подготовки документов. Но нужно понимать, что далеко не все шрифты существуют в английском и русском вариантах, не говоря уже о более редких языках. В любом случае мы подберём максимально похожий шрифт. Величина текста так же будет отличаться, поэтому верстальщику придётся искать компромисс между величиной шрифта, отступами и размером чертежей.

Оставить заявку на перевод

Яндекс.Метрика