• Бесплатный звонок 8 800 777-012-7
  • info@martinperevod.ru Москва, 4-й Лесной пер., 4
  • Пн - Чт: 9:00 - 19:00 Птн: 9:00 - 18:00
Юридический перевод

Юридический перевод

Перевод договоров, протоколов, учредительных и других правовых документов, используемых в политической и бизнес сферах. Стиль нормативно-правовых документов всегда точен, четок и лаконичен, каковым он и должен оставаться, будучи переведенным.

Заказать бесплатную консультацию

НАШИ КЛИЕНТЫ

Перевод юридических текстов

Перевод юридических документов

Мы перевели тысячи страниц текста юридической тематики. Среди наших постоянных клиентов адвокатские конторы, страховые компании, банки, суды, полиция и другие структуры. Мы переводим договоры, учредительные документы, доверенности, тендерные документы, бизнес планы, внутренняя корпоративная документация, нормативно-правовые акты, судебные запросы и постановления, заключения страховых компаний, меморандумы, законопроекты и множество других документов. Предоставляем устных переводчиков на переговоры, конференции, симпозиумы, политические встречи различных форматов.

Особенности юридического перевода

Сложность юридического перевода заключается в том, что оригинальный текст принадлежит к одной правовой системе, а перевод использует терминологический аппарат другой страны. Наши переводчики обладают достаточной квалификацией и опытом, и могут гарантировать адекватность транслируемой информации на любом уровне.

Конфиденциальность

Бюро переводов "Мартин" гарантирует защиту конфиденциальности информации, содержащейся в переводимых текстах. Мы ценим доверие своих клиентов, поэтому, принимая на выполнение каждый заказ, заботимся о конфиденциальности и 100%-ной сохранности информации. Вся документация клиентов находится на защищённых серверах, доступ осуществляется по идентификаторам, строго регламентирующим права. Сотрудники компании проходят соответствующий инструктаж и подписывают договора о неразглашение информации. Мы гарантируем своим клиентам обеспечение безопасности информации и защиты коммерческой тайны!

Юридический переводчик

Мы нанимаем специалистов с опытом работы на таких предприятиях, как Мерседес (Мюнхен, Германия), Газпром (разные отделения), с опытом работы в военно-промышленном комплексе и т.д.

Nikolaev A - Director
Перевод юридических текстов

Качество переводов бюро "Мартин" подтверждено международным сертификатом ISO 17100:2015

Данный сертификат выдан менее чем 0.1% российских компаний.

Международный стандарт качества переводов

Бюро переводов "МАРТИН" сертифицировано по международному стандарту качества переводов ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008.

Сертификацию проводила немецкая компания DQS Holding GmbH.

Бюро переводов МАРТИН

  • 12 лет безупречной репутации бюро
  • Международный сертификат качества переводов ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008.
  • 67 переводчиков, 8 редакторов, 12 верстальщиков, 4 корректора в команде
  • Официальный договор с гарантией качества
  • Рекомендации от крупнейших международных и российских корпораций
  • Закажите перевод в сертифицированном бюро

Рекомендации крупнейших корпораций

Вопросы - Ответы

Вы предоставляете переводчиков на переговоры правительственного уровня?
Конечно, довольно часто. Но практически по всем контрактам мы не имеем права разглашать информацию. Хотя было бы интересно)
В каких странах Ваши переводчики официально участвуют в судебных процессах?
Практически во всех. Недавно с Кипра привезли пару женщин, пытавшихся устроить свою жизнь за счёт Российского государства. Постоянно сажают десятки людей и находят ещё больше. Опять же, мы можем раскрывать только данные официальной статистики, которые и так всем известны и ни кому не интересны.
Какой объём юридических текстов Вы переводите ежедневно?
Объём не постоянный. Мы можем получить заказ на 10 000 деклараций от LG Electronics на день или планомерно переводить договоры по 50 - 100 страниц.
Вы можете переводить большие объёмы юридических текстов на азиатские языки?
Конечно. Учитывая последние годы развития РФ и ориентацию на Восток, мы укрепили штат и усилили производство в этом направлении.
Вы когда нибудь допускали серьёзные ошибки в юридическом переводе?
Нет. Но нам частенько приходится исправлять переводы других агентств. Недавно допустим одни деятели перевели контракт американской фирмы с немецким представителем так, что тот мог продать все их активы и ничего бы ему за это не было. Хорошо, что мы успели сделать своевременную редакцию документа.
Часто нотариальный перевод называют юридическим, объясните пожалуйста.
Нотариальный перевод можно назвать юридически заверенным. Но заверяют и легализуют документы ещё ряд инстанций, поэтому определение не корректное и нотариальный перевод далеко не всегда является достаточным.
Как мы можем быть уверены, что доверяя Вам юридический перевод документов, мы получим качественный результат?
Рекомендации крупных корпораций, как LG или Газпром должны дать основание для доверия нам. Кроме этого нас постоянно сертифицируют и контролируют немецкие компании по стандартизации и сертификации, как DQS Holding GmbH, так что Вы можете быть уверены в качестве. Мы очень дорожим своей репутацией и прикладываем максимум усилий для повышения уровня переводческих стандартов в России.
Вы можете выслать переводчика за границу для ведения суда?
Конечно. У нас практически все юридические переводчики с открытыми визами. Если вопрос идёт об экзотических и редких языках, то необходимо сделать запрос в нашу компанию о возможности предоставления подобного специалиста. Обычно мы всегда находим решения для наших клиентов!