Медицинские статьи
Существует множество специализированных изданий на иностранных языках, интересных российскому пользователю. Не все знают английский или немецкий языки, да и издания могут быть совершенно из разных стран. Для того чтобы прочитать интересующую публикацию, Вы можете заказать перевод медицинских статей в бюро «Мартин». Вам не обязательно перепечатывать статью или приезжать в офис с журналом – Вы можете просто сделать скан соответствующей страницы и прислать ее на email компании. Переведенный текст будет выслан Вам в том формате, который Вы укажете.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Особенности перевода медицинской литературы
Перевод медицинской литературы и статей является специфическим видом деятельности, имеющим ряд особенностей. Важно отметить, что при выполнении данной работы необходимо уделять большое внимание профессиональной терминологии. Поэтому специалист должен не только хорошо владеть языком, но и иметь соответствующее профильное образование. В нашем бюро к переводам медицинских статей привлекаются опытные лингвисты со следующими специализированными компетенциями:
- профессиональная медицинская ориентация;
- владение специфическими латинскими и греческими терминами;
- знание актуальных тенденций в современной научной и практической медицине.
Переводчики хорошо разбираются в тонкостях использования медицинской терминологии во многих странах мира. Это позволяет выполнять точные и адаптированные переводы статей, что гарантирует их однозначное понимание.
Стоимость услуг
Профессиональный перевод медицинской литературы или публицистики — это одно из самых сложных лингвистических направлений. В процессе работы переводчику часто приходится пользоваться профессиональной литературой и справочниками. В особенно сложных случаях специалисты консультируются с практикующими врачами или научными сотрудниками. Поэтому перевод медицинских статей всегда стоит дороже большинства других направлений. Но бюро переводов старается сделать эту услугу максимально доступной. Мы практикуем прозрачную и понятную систему ценообразования. На стоимость влияют следующие факторы:
- объем исходного материала;
- направление перевода (редкие языки – дороже);
- необходимость апостилирования и/или нотариального заверения;
- срочность задачи.
На этой странице Вы можете увидеть онлайн-калькулятор, который поможет быстро рассчитать предварительную стоимость перевода медицинских статей.
Кому нужен перевод медицинских статей
Чаще всего услуга требуется:
- преподавателям;
- научным сотрудникам;
- студентам;
- практикующим врачам;
- представителям фармацевтического бизнеса;
- редакциям тематических изданий.
Мы уверены, что сможем предложить удобные и выгодные условия сотрудничества каждому клиенту. Компания гарантирует полную конфиденциальность личности и нераспространение переданной информации. Собственный штат переводчиков позволяет приступать к переводу сразу после поступления заявки. Поэтому мы оперативно справляемся даже с объемными задачами. Качество нашей работы подтверждается авторитетным отраслевым сертификатом ISO 17100:2015.
Мы готовы осуществить перевод медицинских статей и другой специализированной литературы в короткие сроки. При этом будет соблюдена специфика и стилистика текстов. Нам Вы можете смело доверить выполнение заказов различной сложности. Мы готовы работать не только с печатными или электронными, но и с написанными от руки источниками.
Для того чтобы узнать все условия сотрудничества, позвоните консультантам бюро «Мартин». Мы дадим полную и квалифицированную информацию о переводе медицинских статей и литературы.