Технический перевод на испанский язык
Испанский язык популярен во всем мире и лишь немного отстает от английского. На нем говорят в Мексике и Парагвае, в Перу и Аргентине. Сама Испания считается развитой страной. Ее экономика занимает 5 место в ЕС. Технический перевод на испанский необходим для поддержания международных внешнеэкономических связей и деятельности целого ряда предприятий.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Особенности технического перевода
К техническому переводу, как правило, относится техническая документация: инструкции по эксплуатации и монтажу, статьи, исследования, отчеты и прочее. Все эти тексты посвящены технике, которую производят и закупают. Чаще всего заказы на такие переводы поступают от крупных промышленных предприятий. Однако иногда со сложными проектами обращаются и частные лица. Также в качестве технической документации можно рассматривать коммерческие предложения и сметы, которые наполнены сложной терминологией.
Самое главное в техническом переводе – это точность передачи информации. Переводчик должен быть внимателен к деталям. Творческий подход здесь не приветствуется, зато высоко ценятся аналитические способности, а также умение ориентироваться в мире машин и приборов. Нередко переводчику приходится находить технические термины, пользуясь поисковыми системами и анализируя информацию на иностранном языке.
Именно поэтому мы работаем с переводчиками, которые имеют не только лингвистическое, но и техническое образование или опыт работы по технической специальности. Иногда объем заказа так велик, что над одним проектом работает целая команда. В этом случае мы используем специальное программное обеспечение, которое гарантирует единство терминологии.
Сколько стоит технический перевод с испанского языка
В данном случае наши цены не зависят от специфики текста. Однако чем сложнее текст, тем более высокие требования выдвигаются к переводчику и редактуре. Наши цены указаны на официальном сайте. Есть два варианта оценки: цена за слово и цена за страницу. Вы можете воспользоваться тремя тарифами, позволяющими контролировать качество переведенного текста.
- Стандарт. Ваш текст передается на перевод профессиональному лингвисту. Если это инструкция в формате PDF или ином базовом формате, то мы самостоятельно проведем распознавание. Переведенный документ оформляется как текст. В завершение обязательно проводится менеджерский контроль.
- Бизнес. Этот тариф отличается от стандартного дополнительными услугами: вычиткой корректором и редактором с соблюдением европейских стандартов.
- Корпоративный. Рекомендуется для важных документов, качество которых должно быть безупречно. Отличается от бизнес-тарифа привлечением для вычитки узкопрофильного специалиста и носителя целевого языка.
В зависимости от целей перевода и заложенного бюджета вы можете выбрать тариф, который оптимально подойдет для вашей ситуации.
Сделать заказ можно на нашем сайте, заполнив форму и связавшись с менеджером. Также при желании можно отправить запрос на электронную почту или уточнить детали по телефону. Нередко для инструкций требуется верстка, которую заказывают как дополнительную услугу. Тогда вы получите фактически готовый для использования документ на испанском или ином целевом языке. Если ваш заказ срочный, то мы справимся с ним без ущерба для качества. Для таких случаев у нас действуют срочные тарифы.
После согласования всех условий и получения от вас подтверждения заказу присваивается идентификационный номер. Назвав номер, вы легко отследите стадию выполнения через менеджера. Также идентификационный номер необходим для оплаты, которая переводится через сайт любым удобным для вас способом.
Мы ценим время наших клиентов и работаем удаленно. Вам не нужно приезжать к нам в офис. Все вопросы можно оперативно решить через мессенджеры. При желании наша компания организует курьерскую доставку.