Технический перевод на французский язык
Торговля между Россией и Францией никогда полностью не останавливалась, а в последние годы достигла очень высоких показателей. Россия поставляет во Францию металлы и изделия из них, машины, оборудование и транспортные средства, продукцию химической промышленности и древесину. Франция ввозит в РФ средства наземного транспорта, эфирные масла, парфюмерию, косметику, химическую продукцию, звукозаписывающую и звуковоспроизводящую аппаратуру. Технический перевод на французский язык и с французского языка становится обязательным условием российско-французского партнерства.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Требования к квалификации переводчика
Технический перевод с французского языка выдвигает высокие требования к переводчику. Одного лингвистического образования недостаточно. Переводчик должен хорошо ориентироваться в технической терминологии, уметь расшифровывать отраслевые аббревиатуры, знать виды международных стандартов. В идеале необходимо дополнительное инженерное образование или опыт работы по технической специальности. Таких переводчиков в Москве и России немного, поэтому часто спрос превышает предложение. Профессионалы всегда заняты, и у них достаточно работы.
В переводческой компании «МАРТИН» работает команда опытных переводчиков, которая успешно справляется с самыми сложными проектами. Здесь нет случайных людей, а только дипломированные узкопрофильные специалисты. Они умеют точно передавать смысл формулировок и находить технические термины с помощью интернета в случае их отсутствия в словарях.
Редактура и конфиденциальность
Наша компания убеждена, что после работы переводчика необходимо привлечение редактора. Такой контроль позволяет исключить ошибки, обусловленные человеческим фактором. Редактор сверяет переведенный текст с оригиналом, отслеживая возможные неточности.
Мы гарантируем конфиденциальность информации, с которой нам приходится работать. Все наши сотрудники хорошо знакомы с правилами профессиональной этики и соблюдают их неукоснительно. Тайны наших заказчиков не выйдут за стены нашего офиса.
Цены на технический перевод
Стоимость наших услуг указана на официальном сайте компании. За расчетную единицу берется одно слово или одна страница, составляющая 1 800 знаков с пробелами. Информация на сайте всегда актуализируется.
Дополнительные услуги требуют доплаты. Мы выполняем верстку презентаций, инструкций по эксплуатации и монтажу, каталогов. Таким образом, вы можете получить полностью готовый документ на целевом языке.
В нашем бюро действует три тарифа, которые отличаются друг от друга разными уровнями контроля. Чем больше специалистов привлекается к работе над проектом, тем дороже он будет стоить. Помимо переводчика возможно участие отраслевого специалиста, литературного редактора, носителя целевого языка.
Окончательный расчет производится после направления заказчиком документов. Наши менеджеры выполнят оценку и сообщат вам фиксированные цифры.
Чаще всего к нам обращаются производственные предприятия, которые нуждаются в переводе технических заданий, коммерческих предложений, отчетов, спецификаций и другой технической документации. Мы работаем с юридическими и физическими лицами. Оплата выполняется удобным для вас способом после подтверждения заказа. Чтобы получить перевод, вам не нужно приезжать к нам в офис. Обмен документами происходит в электронной форме.
Если у вас срочные, объемные или сложные заказы, то компания «МАРТИН» выполнит их качественно и оперативно. С отзывами наших клиентов можно ознакомиться на нашем сайте.