Синхронный перевод на немецкий

Синхронный перевод на немецкий язык

Синхронный перевод выполняется параллельно речи говорящего с отставанием в пару слов или пару секунд. Это самый сложный вид перевода как с психологической, так и с технической точек зрения. Используется он на крупных мероприятиях ‒ форумах, саммитах, заседаниях, поскольку позволяет значительно сократить время на выступление оратора, ведь ему не нужно делать паузы между отрезками речи, а организаторам – добавлять время на произнесение переводчиком текста. Для синхронного перевода крайне важно техническое оснащение. Чаще всего специалисты работают в специальных звукоизоляционных кабинах, которые позволяют не отвлекаться на внешние факторы, и используют специальные пульты с наушниками и микрофонами, с помощью которых слушают речь выступающего и транслируют переведенную версию в наушники зрителей.

Читайте рекомендации наших клиентов:
Рекомендации наших клиентов:

Какие разновидности синхронного перевода встречаются

Различают три вида переводческих трансформаций: «на слух», «с листа» и синхронное чтение переведенного текста. Стоит объяснить, в чем же разница между этими тремя разновидностями.

Перевод «на слух». Это самый сложный вид синхронных трансформаций. Переводчик слушает речь через наушники и параллельно с отставанием в пару секунд переводит ее.

Перевод «с листа». Специалист получает текст речи перед выступлением оратора и переводит его параллельно говорящему.

Синхронное чтение. Этот вид считается самым простым, поскольку переводчик читает заранее переведенный текст параллельно с говорящим и вносит коррективы, если оратор отклоняется от речи.

Стоимость перевода
Перевод с
Перевод на
Нотариальное заверение
Количество страниц
Апостиль
Предварительная стоимость
400
рублей

Отправить документы на расчёт

 

Как подобрать специалиста

Переводчики-синхронисты всегда работают посменно в паре. Поскольку синхронный перевод ‒ это крайне энергозатратный процесс, каждый специалист осуществляет перевод не более 20-30 минут. Затем происходит смена. Важно, чтобы переводчики дополняли друг друга и работали в гармонии, многие синхронисты работают в одной команде годами. К выбору специалистов стоит подойти очень ответственно. В первую очередь переводчик должен свободно владеть необходимым языком, быть стрессоустойчивым и находчивым. Перед мероприятием специалист должен ознакомиться с тематикой выступлений, уточнить, какое количество людей будет присутствовать на мероприятии, изучить терминологию по теме. Если есть возможность предоставить переводчику текст будущего выступления, то ей обязательно стоит воспользоваться.

В чем особенности перевода с немецкого

Перевод с этого языка обладает рядом специфических особенностей. Например, количество диалектов. В Германии их насчитывается около 16, и все они сильно отличаются друг от друга. Слова многозначны, и зачастую при выборе перевода специалисту приходится опираться на контекст и интуицию. Немецкий включает огромное количество сложных слов и инфинитивных конструкций, которым нет аналога в русском языке. Порядок слов в немецком языке строго регламентирован, род существительных зачастую не совпадает с русским, а приставки некоторых глаголов, меняющие смысл слова, могут уйти в конец предложения. И это только малая часть сложностей, возникающих при синхронном переводе с немецкого.

Почему стоит обратиться в бюро переводов «Мартин»

Найти квалифицированного переводчика-синхрониста Вы сможете в переводческом бюро «Мартин». В штате работают только профессионалы, в послужном списке которых есть множество работ для крупных российских и иностранных компаний. Уже 12 лет наше бюро оказывает услуги высокого качества, что подтверждено международными стандартами ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008. Воспользоваться услугами Вы можете по телефону, указанному вверху страницы. Форма на сайте позволит Вам онлайн заказать консультацию или перевод.

Заказать бесплатную консультацию

 

Рекомендации клиентов

Смотреть все рекомендации...

Как заказать перевод

Вы присылаете заявку на перевод и материалы для переводчика. Указываете когда и где должен выполняться перевод

Подбираем переводчиков и составляем смету. Для перевода синхронного и последовательного нужны разные специалисты

Вы оплачиваете заказ любым удобным Вам способом. Наличным или безналичным расчетом, электронными деньгами

Утверждённые переводчики прибудут на заказ и выполнят перевод на высшем профессионльном уровне

Переводим все языки мира

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Синхронный перевод — Бюро переводов Мартин™.