Бюро переводов

Специфика перевода сайтов_1

Специфика перевода сайтов

Уникальность предоставляемой информации является одним из критериев оценки ресурса с точки зрения посетителя, а также поисковых систем. Владельцы ресурсов, стремясь внедрить все самое новое, неизбежно обращают внимание на зарубежных коллег. Количество англоязычных сайтов значительно превышает число аналогов на русском и других языках. Именно здесь появляются новые тенденции, которые через некоторое время приходят и в русскоязычный интернет.

Особенности работы устного переводчика_1

Особенности работы устного переводчика

Профессия переводчика в современном мире востребована вне зависимости от того, занимается он работой сидя у компьютера, или лично присутствует на важных деловых встречах. Сотрудничество с другими странами на государственном уровне, и контакты между представителями малого и среднего бизнеса создали хорошие предпосылки для выбора карьеры переводчика. Практически в любой сфере существует потребность в специалисте, который помог бы разобраться в иностранном тексте, или помочь при общении с коллегой-иностранцем.

Преимущества и сложности профессии переводчика_1

Преимущества и сложности профессии переводчика

Профессия переводчика имеет свои сложности и преимущества, с которыми студенту данной специальности приходится столкнуться еще до получения диплома. Что нужно знать молодому специалисту или заказчику по поводу стоимости услуг перевода.

Нотариально заверенный перевод паспорта_1

Нотариально заверенный перевод паспорта

Перевод документов требует не только грамотности от переводчика, но и, как правило, нотариального заверения. Получить данную услугу перевода можно только в органах, имеющих лицензии на осуществление соответствующих действий. В повседневной жизни люди обычно не сталкиваются с потребностью в данной услуге. Этот вопрос возникает сразу после того, как они покидают свою страну, задумываются о переезде либо поездке на отдых за границу.

Выбирайте с умом_1

Выбирайте с умом

На российском рынке бюро переводов сложилась интересная ситуация. Поскольку изначально этот рынок, как в общем то и любой другой на начальном этапе развития, представляет из себя что то вроде абсолютного хаоса. Вам могут предложить выполнить один и тот же перевод за 100 рублей и за 1000, при этом никогда не узнаешь точно с каким качеством будет выполнена данная услуга. Понимание этого придет только когда в Ваш кабинет влетит Ваш начальник со стулом наперевес, громко объясняя Вам на непечатном языке, что Вы отдали заказ явно не в то бюро (конечно Вам может и повезти).

Перевод образовательных документов_1

Перевод образовательных документов

Современная жизнь развивается стремительными темпами, требуя от человека, идущего в ногу со временем, знаний и опыта. Многие выпускники вузов собираются переехать за рубеж, найти работу или получить дополнительное образование, а для этого необходимо подтверждение диплома. Необходимое требование к диплому – профессионально сделанный перевод. Такого рода перевод отличается от всех остальных: банковских бумаг, технических текстов и юридических договоров. Именно поэтому квалификация специалиста выступает на первом месте.

Что нужно учесть при заказе технического перевода_1

Что нужно учесть при заказе технического перевода

Сдавая технический текст в бюро переводов, заказчик может уберечь себя от типичных ошибок, совершенных многими до него. Это сэкономит ему и время, и деньги, позволив в срок получить желаемый результат.

Специфика юридического перевода_1

Специфика юридического перевода

При переводе на другие языки юридической документации необходимо учитывать некоторые специфические моменты такого вида работ, так как в данном случае целью является не только передача информации носителям других языков, но и точность используемых формулировок.

Эффективные методы изучения языка_1

Эффективные методы изучения языка

Согласно статистике, около 8% изучающих иностранные языки, не испытывают сложности с запоминанием новых слов, и изучением непривычной грамматики. Оставшиеся 92% достаточно медленно повышают свой уровень, и без частой практики быстро забывают изученное. Правильная организация рабочего места и четкий график помогут увеличить эффективность занятий, но и при этом не все используемые методы будут одинаково успешны.

Как выбрать бюро переводов и не ошибиться_1

Как выбрать бюро переводов и не ошибиться

В наш век люди уже не тратят много времени для того, чтобы пообщаться с жителем другой страны. Несколько часов – и можно попасть на любой край света. А можно просто включить компьютер и пообщаться онлайн. Такая близость к самым, казалось бы, далёким странам приводит к тому, что всё больше людей вовлекается в процесс международного общения. Однако многие из них не могут свободно говорить на других языках и нуждаются в услугах переводчика. Если речь идёт о документе, то нужно не только перевести его, но и придать ему юридическую силу. Этим и занимается компания «Мартин».