Бюро переводов

Поэтический перевод и его особенности_1

Поэтический перевод и его особенности

Поэзия — одна из граней литературы, где удается буквально в нескольких строках передать чувства, которыми желает поделиться их автор. Как и в прозе, здесь есть свои почитатели, которых интересуют произведения не только на родном, но и на иностранном языке. Если уровень владения им недостаточно высок, приходится приобретать переводные издания книг. По-настоящему же насладиться иностранной поэзией можно лишь в том случае, когда были соблюдены все правила поэтического перевода. 
Современный медицинский перевод_1

Современный медицинский перевод

Медицина – одна из наиболее востребованных областей, развитие в которой происходит быстрыми темпами. Ежегодно выпускаются новые лекарства, происходят открытия, разрабатываются способы лечения болезней. В большинстве случаев новая информация изначально имеется только на иностранных языках. Поэтому при всей своей востребованности она должна быть переведена, прежде чем ею смогут воспользоваться все, кто в ней заинтересован.

Стандарты технического перевода_1

Стандарты технического перевода

К настоящему моменту одной из наиболее востребованных разновидностей перевода является именно технический. Большая часть таких текстов – статьи, отчеты, патенты, математические и физические расчеты, инструкции к устройствам и приложениям. Весьма распространены запросы перевода документации к технике и аппаратуре, поставляемой на территорию РФ. Чтобы корректно и точно передать содержание такого текста на русский язык в большинстве случаев требуется не только отличная лингвистическая подготовка, но и некоторый уровень технических знаний, а еще лучше – техническое образование.

Бюро переводов или фрилансер_1

Бюро переводов или фрилансер

Как заказать перевод — найти фрилансера или обратиться в бюро. Если Вам нужен перевод без ошибок и Вы не хотите тратить время на вычитку и редактуру, то сделайте выбор в пользу компании. С другой стороны, найдя переводчика фрилансера знакомого с Вашей тематикой, Вы сэкономите деньги. Настали дни суровой экономии и поиска оптимизации статей расхода. Как реагирует рынок переводческих услуг на эту ситуацию? С какими проблемами можно столкнуться при выборе подрядчика на перевод документов? Как сэкономить и при этом получить качественную услугу? Каждый отвечает на эти вопросы по своему. Мы дадим краткий обзор плюсов и минусов двух различных решений. Для кого то выбор очевиден в пользу проверенного подрядчика, кто то ищет более смелые, но нестабильные решения/

Специфика перевода сайтов_1

Специфика перевода сайтов

Уникальность предоставляемой информации является одним из критериев оценки ресурса с точки зрения посетителя, а также поисковых систем. Владельцы ресурсов, стремясь внедрить все самое новое, неизбежно обращают внимание на зарубежных коллег. Количество англоязычных сайтов значительно превышает число аналогов на русском и других языках. Именно здесь появляются новые тенденции, которые через некоторое время приходят и в русскоязычный интернет.

Особенности работы устного переводчика_1

Особенности работы устного переводчика

Профессия переводчика в современном мире востребована вне зависимости от того, занимается он работой сидя у компьютера, или лично присутствует на важных деловых встречах. Сотрудничество с другими странами на государственном уровне, и контакты между представителями малого и среднего бизнеса создали хорошие предпосылки для выбора карьеры переводчика. Практически в любой сфере существует потребность в специалисте, который помог бы разобраться в иностранном тексте, или помочь при общении с коллегой-иностранцем.

Преимущества и сложности профессии переводчика_1

Преимущества и сложности профессии переводчика

Профессия переводчика имеет свои сложности и преимущества, с которыми студенту данной специальности приходится столкнуться еще до получения диплома. Что нужно знать молодому специалисту или заказчику по поводу стоимости услуг перевода.

Нотариально заверенный перевод паспорта_1

Нотариально заверенный перевод паспорта

Перевод документов требует не только грамотности от переводчика, но и, как правило, нотариального заверения. Получить данную услугу перевода можно только в органах, имеющих лицензии на осуществление соответствующих действий. В повседневной жизни люди обычно не сталкиваются с потребностью в данной услуге. Этот вопрос возникает сразу после того, как они покидают свою страну, задумываются о переезде либо поездке на отдых за границу.

Выбирайте с умом_1

Выбирайте с умом

На российском рынке бюро переводов сложилась интересная ситуация. Поскольку изначально этот рынок, как в общем то и любой другой на начальном этапе развития, представляет из себя что то вроде абсолютного хаоса. Вам могут предложить выполнить один и тот же перевод за 100 рублей и за 1000, при этом никогда не узнаешь точно с каким качеством будет выполнена данная услуга. Понимание этого придет только когда в Ваш кабинет влетит Ваш начальник со стулом наперевес, громко объясняя Вам на непечатном языке, что Вы отдали заказ явно не в то бюро (конечно Вам может и повезти).

Перевод образовательных документов_1

Перевод образовательных документов

Современная жизнь развивается стремительными темпами, требуя от человека, идущего в ногу со временем, знаний и опыта. Многие выпускники вузов собираются переехать за рубеж, найти работу или получить дополнительное образование, а для этого необходимо подтверждение диплома. Необходимое требование к диплому – профессионально сделанный перевод. Такого рода перевод отличается от всех остальных: банковских бумаг, технических текстов и юридических договоров. Именно поэтому квалификация специалиста выступает на первом месте.