Перевод учредительных документов в бюро переводов

Перевод учредительных документов на английский язык

Одной из разновидностей юридического является перевод учредительной документации. Без него не обойтись, если компания уже работает или еще только планирует осуществлять совместную деятельность с партнерами из-за рубежа.

Читайте рекомендации наших клиентов:

Чтобы такое сотрудничество было максимально плодотворным, понадобится полное взаимопонимание. Это значит, что вся документация должна быть стопроцентно понятна всем заинтересованным лицам.

В документах такого типа подробно прописываются особенности работы предприятия. В самых общих чертах, здесь всегда будет описана по пунктам деятельность организации, обязанности сторон, адреса и много другой информации.

Помимо этого, учредительная документация будет иметь определенные особенности, которые зависят от формы организации фирмы.

Перевод учредительных документов – востребованная услуга. Она необходима, если речь идет о работе со следующей документацией:

  • Уставами различных компаний;
  • Корпоративными официальными бумагами;
  • Договорами;
  • Доверенностями;
  • Свидетельствами об учете и регистрации;
  • Различными нормативными документами;
  • Решениями об организации компаний;
  • Изменениями в уставах или договорах;
  • Сертификатами о госрегистрации;
  • Справках о передаче имущества;
  • Протоколами;
  • Выписками из реестров;
  • Актах регистрации закрытия фирмы.

Перевод учредительных документов на французский

Конечно, это не полный перечень учредительной документации, в каждом отдельном случае список может варьироваться.

Кроме перевода, учредительным документам может понадобиться нотариальное заверение и апостилирование.

Специалисты бюро переводов «Мартин» владеют огромным опытом работы с разными видами юридических документов, разбираются в тонкостях международного законодательства.

Заказать бесплатную консультацию

 

Специфика работы с учредительными документами

Поскольку происходит перевод юридических по своей сути документов, то работающий с этими официальными бумагами человек должен быть многосторонним профессионалом. Помимо досконального знания иностранного языка, с которого или на который осуществляется перевод, нужно знать и юриспруденцию страны, для которой готовят документацию.

Необходимо владеть специфической для отрасли терминологией, отлично понимать общий смысл документа, ведь прямой пословный перевод здесь далеко не всегда применим. Поэтому приходится прибегать к описательным конструкциям или подбирать соответствующий эквивалент. Неправильно сделанный перевод может привести к репутационным потерям компании и материальным утратам.

Поскольку работа осуществляется с документацией, зачастую имеющей коммерческую тайну, следует помнить о конфиденциальности.

Профессионализм, внимательность, аккуратность, неразглашение информации, не предназначенной для посторонних – это кредо специалистов агентства переводов «Мартин».

Заказать бесплатную консультацию

 

Рекомендации клиентов

Как заказать перевод

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Бюро переводов Мартин™ — поймите вовремя!

Звездочкой (*) отмечены поля, обязательные для заполнения.
Оплатить заказ 
Заказать консультацию 
Яндекс.Метрика