Перевод документов с испанского

Перевод документов на испанский

Перевод документов с испанского и на испанский язык занимает по востребованности одно из первых мест в современном мире. На нем говорят около пятисот миллионов человек, проживающих на разных континентах. Официальным он является более чем в 20 странах, а также используется в Евросоюзе и ООН. Бюро переводов «Мартин» уже более 12 лет предлагает свои услуги физическим и юридическим лицам. Мы являемся обладателем международного сертификата качества переводов ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008, который есть лишь у 0,1 % российских компаний.

Читайте рекомендации наших клиентов:
Рекомендации наших клиентов:

Какие документы мы переводим

Перевод документации на испанский язык чаще всего требуется в следующих ситуациях:

  • при заключении договоров с испаноязычными деловыми партнерами;
  • при оформлении финансовых документов, если с зарубежными компаниями ведется совместная экономическая деятельность;
  • при оформлении визы для посещения Испании и стран Южной Америки.

Мы профессионально занимаемся переводом всех типов документов: соглашений, доверенностей, медицинских справок, паспортов, дипломов, учебных планов и др. Наши специалисты обладают большим опытом в лингвистическом сопровождении бизнеса. У нас работают переводчики, глубоко знающие грамматику, синтаксис и орфографию испанского языка. Они делают свою работу максимально четко, с соблюдением всех актуальных законодательных стандартов и правил.

Стоимость перевода
Перевод с
Перевод на
Нотариальное заверение
Количество страниц
Апостиль
Предварительная стоимость
400
рублей

Отправить документы на расчёт

 

Сертификаты ISO 17100:2015
Сертификат ISO 17100:2015

Данный сертификат выдан менее чем 0.1% российских компаний.

Международный стандарт качества переводов

Бюро переводов "МАРТИН" сертифицировано по международному стандарту качества переводов ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008.

Сертификацию проводила немецкая компания DQS Holding GmbH.

Нюансы перевода разных документов

Перевести документ на испанский язык необходимо так, чтобы его признали действительным в другом государстве. Для перевода каждого вида документации есть свои требования. Рассмотрим несколько примеров.

Паспорт. Паспорт подлежит обязательной нотариальной заверке. Он переводится в соответствии с правилами юридического перевода.

Диплом или аттестат. Такая работа требует предельной внимательности, поскольку необходимо правильно перевести названия дисциплин, оценки, присвоенную степень, тип учебного заведения и прочие сведения.

Сертификат. Сертификат – государственный документ, который выдается лицензирующим органом. Переводя его, следует максимально точно соблюдать тождественность содержания и при этом учитывать нормы юридического перевода.

Мы переводим не только непосредственно документ, но и все печати и штампы на нем. Если он состоит более чем из одной страницы, их нужно пронумеровать перед тем, как сдать нам в работу, указав общее количество. К готовому переводу мы обязательно прикрепляем копию исходной бумаги.

Сложности перевода документов с испанского языка или на испанский

В этом языке множество слов, которые не имеют аналога в русском. Кроме этого, у глаголов есть 14 грамматических времен и три наклонения. Предложения строятся хаотично, поэтому может быть сложно понять, что подразумевается в конкретной части документа. Переводчик должен хорошо разбираться в специфике темы и обладать экспертными навыками работы с испанскими текстами. От специалиста требуется отменная профессиональная подготовка, внимательность и скрупулезность при обработке информации. Наши сотрудники имеют все перечисленные выше достоинства. Они переводят до 800 страниц текста в сутки, постоянно оттачивая свое мастерство. Мы дорожим своими клиентами и предоставляем им услуги безупречного качества.

Как обеспечивается юридическая сила перевода

 «Мартин» нотариально заверяет перевод с испанского языка на русский, что дает право в дальнейшем предоставлять документ в российские официальные органы. Нотариус своей печатью только подтверждает подлинность подписи переводчика. За всю переведенную информацию несет ответственность непосредственно сотрудник бюро. Испания входит в число стран Гаагской конвенции. Подтвердить легитимность документа или нотариально заверенной копии на ее территории можно с помощью упрощенного варианта легализации – апостиля, который представляет собой штамп с реквизитами. Его ставить имеет право только страна, выдавшая бумагу. Бюро переводов «Мартин» оказывает услугу проставления апостиля на документы в течение 5 дней со 100%-ной гарантией.

По всем вопросам звоните нам по контактному телефону.

Заказать бесплатную консультацию

 

Рекомендации клиентов

Смотреть все рекомендации...

Как заказать перевод

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Перевод документов — Бюро переводов Мартин™.