Перевод договора в бюро переводов

Перевод договоров с английского

Благодаря расширению международного сотрудничества и углублению деловых взаимоотношений с различными иностранными компаниями чрезвычайную актуальность приобретает вопрос о понимании многочисленных деловых бумаг, которые регламентируют взаимоотношения сторон.

Одним из самых востребованных является договор. Это документ многоликий, в делопроизводстве рассматривается ни один десяток видов этого документа.

Например, очень часто приходится переводить следующие договора:

Читайте рекомендации наших клиентов:

  • Трудовой;
  • Агентское соглашение;
  • Купли-продажи;
  • Лизинга;
  • Аренды;
  • На доставку;
  • Оказания услуг;
  • Поставки;
  • Кредитное соглашение.

Специфика перевода договоров

От правильности отображения информации в бумагах на русском и иностранном языке в значительной мере зависит успех предприятия как такового, его деловая репутация и, как результат, - уровень доходов и прибыли.

В связи с важностью и уровнем ответственности, работать с договорами должен человек, отменно владеющий русским и языком, на который переводится текст официальной бумаги.

К переводчику в этом случае выдвигаются особые требования профессионального и этического плана.

Заказать бесплатную консультацию

 

Перевод договора на русский

Разумеется, такое ответственное дело можно доверить только профессионалу высочайшего класса, который не только разбирается в языковых нюансах документации, но и отлично владеет вопросами, касающимися юридических тонкостей договоров разного содержания. Поэтому лучше всего, если перевод осуществляется специалистом, имеющим как филологическое, так и юридическое образование.

Помимо этого, любой договор неизменно требует внимания не только к содержанию, но и к таким деталям, как наименования фирм и организаций, географических названий, форм собственности предприятий и многого другого. Например, практически хрестоматийные Benjing и Montenegro – это вовсе не Бенджинг и никакое не Монтенегро, а очень даже Пекин и Черногория. И таких вопросов возникает огромное количество в каждом отдельном случае.

Если коллектив работает с документом больших объемов, то мы формируем специальную рабочую группу из сотрудников, наиболее компетентных в данных случаях. Помимо непосредственно переводчиков, здесь будут задействованы редакторы, корректоры, верстальщики. При необходимости и по договору с заказчиком, можно выдавать переведенный документ частями, по мере того, как готов текст.

Заказать бесплатную консультацию

 

Переводчик обязан быть внимателен к деталям. Не может быть незначительных вопросов в том, что касается связанных с материальной ответственностью документов. Если в переводе возникли ошибки и несоответствия, то  это вполне может привести к значительным убыткам.

Текст договоров всегда переполнен терминологией, канцеляризмами, профессионализмами, специфическими словосочетаниями, понять которые может только человек, досконально владеющий тонкостями вопроса.

Немаловажное значение имеет вопрос профессиональной этики. Поскольку в договорах, как правило, речь идет и различных коммерческих делах, которые зачастую составляют тайну и не предназначены для сторонних глаз, то соблюдение конфиденциальности – одно из профессиональных требований к переводчику документов.

Рекомендации клиентов

Как заказать перевод

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Переводим все языки мира

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Бюро переводов Мартин™ — поймите вовремя!

Звездочкой (*) отмечены поля, обязательные для заполнения.
Оплатить заказ 
Заказать консультацию 
Яндекс.Метрика