Перевод диплома

Нотариальный перевод диплома

Диплом – документ, подтверждающий получение высшего или средне-специального образования и дающий право осуществлять профессиональную деятельность в соответствии с присвоенной квалификацией. Перевод диплома необходим для трудоустройства за границей или для получения высшего образования в иностранном ВУЗе, а также в случае стажировки или повышения квалификации за рубежом. Чтобы перевод был принят консульством или другими государственными органами, необходимо выполнить его нотариальное удостоверение.

Читайте рекомендации наших клиентов:
Рекомендации наших клиентов:

Всегда ли нужна легализация российского диплома

Под легализацией диплома понимается проставление апостиля и нотариальное удостоверение переведенного документа. Апостиль – представляет собой штамп, который подтверждает подлинность подписи и печати, поставленных на документе. Существуют случаи, когда легализация не требуется. Это зависит от той страны, на территории которой будет предъявлен документ об образовании. Например, страны СНГ, а также Китайская Народная Республика, Чехия, Корея и некоторые другие признают российские дипломы без дополнительной бюрократии. Но в большинстве случаев необходимость в легализации стоит очень остро.

Нотариальное заверение – это не просто посещение нотариуса, которому предлагается подтвердить переведенный текст. Нотариус не подтверждает факт получения образования, а лишь свидетельствует подлинность подписи переводчика, поэтому основные требования нотариуса выдвигаются к переводчику. Последний должен смочь подтвердить свою квалификацию соответствующими документами, без этого перевод не заверяется.

Стоимость перевода
Перевод с
Перевод на
Нотариальное заверение
Количество страниц
Апостиль
Предварительная стоимость
400
рублей

Отправить документы на расчёт

 

Признание зарубежного диплома на территории Российской Федерации

Для признания диплома, полученного за границей, требуется его апостилирование и нотариальное заверение. Апостиль проставляется вышестоящим органом той страны, на территории которой был получен документ об образовании. Сам перевод может быть выполнен в России. Однако привлечение квалифицированного переводчика обязательно, без этого невозможно нотариальное заверение, которое является обязательным завершением процедуры легализации.

Требования к переводу

Более полную информацию по данному вопросу можно получить в учебном заведении или иной организации, куда будет подаваться перевод. Однако к стандартным требованиям относятся следующие положения:

  1. Перевод выполняется полностью. Не допускается переводить лишь отдельные части, избранные дисциплины и формулировки. Весь текст, относящийся к документу, должен быть переведен в полном объеме.
  2. Оформление переведенного документа должно быть максимально приближено к оформлению оригинала.
  3. Корректность. Название ВУЗа, факультета и изучаемых дисциплин переводится согласно принятым стандартам. Прежде всего, переводчик руководствуется официальными источниками. Иногда этого может быть недостаточно, тогда требуются его знания и опыт. Например, в России и Германии ученые степени обозначаются по-разному, но заявление о взаимном признании ученых степеней от 1999 года освобождает от дословного перевода.
  4. Точность. Делается акцент на точном переносе цифр и других данных. После того как переводчик завершает свою работу, финальную проверку выполняет редактор.

Перевод диплома – цена вопроса

Если переводческая компания берет на себя выполнение всей процедуры легализации: от проставления апостиля до нотариального заверения, то плата будет взиматься как за сам перевод, так и за дополнительные услуги. К последним относится подача документов на апостиль и нотариальное заверение.

Диплом и его приложения с нотариальной точки зрения – это два независимых документа, поэтому отдельно взимается плата за заверение каждого из них. В некоторых случаях может быть сделана скидка.

Вы можете выслать ваш диплом по электронной почте, и наши консультанты более точно сориентируют вас по цене. Мы будем рады ответить на любые ваши вопросы и согласовать детали нашего сотрудничества.

Заказать бесплатную консультацию

 

Рекомендации клиентов

Смотреть все рекомендации...

Как заказать перевод

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Бюро переводов Мартин™ — поймите вовремя!