Нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод документов

Как утверждают специалисты, около 80 процентов рынка переводов принадлежит нотариальным. Такому переводу подлежат различные официальные бумаги для их легализации в другой стране. Если человек едет за границу на учебу, работу, лечение, переезжает насовсем, то ему понадобятся документы, действительные на территории той страны, в которую он едет. Перечень таких документов довольно широк: это и свидетельство о рождении, и паспорт, и различные дипломы, и трудовая книжка, и многие другие.

Для нотариального перевода нужно два человека: тот, который отобразит текст на иностранном языке, и тот, кто поручится за компетенцию первого. То есть, необходимы сам переводчик и нотариус.

Читайте рекомендации наших клиентов:

Бюро переводов с нотариальным заверением

Поскольку владелец документа – лицо заинтересованное, то он не может перевести свой документ самостоятельно. Поэтому нужно обратиться в сертифицированное бюро переводов, где работают компетентные специалисты. Как правило, между переводческими организациями и нотариусами налажены четкие взаимоотношения.

Нотариальные переводы

Перед походом к переводчику и нотариусу следует разузнать, какие именно документы понадобятся в стране, куда человек планирует ехать.

Нотариальный перевод нужен как для документов физических лиц, так и для официальных бумаг лиц юридических.

Список личных документов физических лиц очень широк. Самый популярный из них нотариальный перевод паспорта и диплома. Сюда входят самые разнообразные свидетельства, документы о получении образования и трудовой деятельности, документы из банков, договоры. Кроме того, нотариальный перевод обязательно нужен документам, которые были выданы в органах нотариата, суда, органами внутренних дел, а также обширный перечень официальных бумаг, которые удостоверяют личность.

Заказать бесплатную консультацию

Нотариус имеет право засвидетельствовать точность перевода в случае надлежащего владения иностранным языком; также он может засвидетельствовать подпись переводчика; верность копии документа – тоже в компетенции нотариуса. Однако чаще всего под нотариальным переводом понимают заверенные нотариусом подписи специалиста, сделавшего перевод. Именно удостоверение подписи переводчика – обязанность нотариуса в этом случае. Переводчик подписывает документы после того, как их проверил нотариус, причем обязательное условие для самого переводчика – наличие паспорта и диплома.

Нотариальное заверение перевода

Нотариус не имеет права заверить переводы на те языки, которые не указаны в дипломе переводчика. После заверения перевода официальный документ приобретает статус легального и переводчик несет административную ответственность.

Перевод можно подшить к оригиналу документа, его нотариально заверенной копии или же ксерокопии документа. Затем нотариус своей подписью на последнем листе перевода удостоверяет документ. При этом следует указать: фамилии, имена и отчества самого нотариуса и переводчика, язык перевода, количество листов документа, номер в специальном реестре, размер пошлины. Нужны подпись переводчика и нотариуса и печать последнего.

Заказать бесплатную консультацию

Обратившись в специализированное бюро переводов, заказчик предоставляет оригинал или копию подлежащего переводу документа. Чаще всего речь идет именно об оригинале, к которому законодательством выдвигается целый ряд требований. Во-первых, документ должен соответствовать требованиям закона и не содержать приписок, исправлений, помарок. Во-вторых, если в документе больше одного листа, его следует прошить и пронумеровать страницы, скрепив печатью той организации, которая его выдала и подписью ответственного лица. В-третьих, все подписи лиц физических заверяет нотариус.

Нотариальные переводы в Москве

Юридические лица обязаны иметь нотариальные переводы уставов, учредительных договоров, протоколов и решений, справок из статистических и налоговых органов, различные свидетельства и сертификаты, лицензии и договоренности, финансовые отчеты и балансы, международные договоры и контракты.

Как видим, сфера нотариального перевода в Москве и других городах чрезвычайно широка и совсем не так проста, как может показаться. Поэтому такое важное дело, как нотариальный перевод можно доверить только надежным специалистам. В бюро переводов «Мартин» работают только профессионалы с многолетним стажем и проверенной репутацией. Нам по плечу выполнение перевода даже самых сложных документов. Осуществляем перевод со многих европейских и мировых языков. Наши клиенты всегда остаются довольны уровнем и скоростью обслуживания.

Заказать бесплатную консультацию

Рекомендации клиентов

Как заказать перевод

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Переводим все языки мира

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Бюро переводов Мартин™ — поймите вовремя!

Звездочкой (*) отмечены поля, обязательные для заполнения.
Оплатить заказ 
Заказать консультацию 
Яндекс.Метрика