Перевод медицинских текстов

    Иногда мы вынуждены пользоваться иностранными препаратами или медтехникой, изготовленной за рубежом. Если инструкции к ним не представлены на русском языке, следует обратиться к помощи переводчиков. Многие пользуются медицинскими услугами, пока находятся за рубежом, в таком случае нужно разбираться в документах, результатах анализов и заключениях, написанных на иностранном языке.

    Перевод медицинских документов

    В случае с текстами, касающимися здоровья, не поможет обычный онлайн-переводчик. Часто такие автоматические системы дают сбои и неверно интерпретируют фразы. Если с их помощью адаптировать под свой язык рецепты к препаратам или рекомендации иностранных врачей, можно неверно истолковать написанное и навредить своему здоровью. Доверьте перевод медицинских заключений профессионалам. Обратитесь в сертифицированные бюро и убедитесь в том, что ваши документы переведет опытный лингвист с медицинским образованием. Бюро переводов МАРТИН имеет большой опыт работы с такого рода текстами и предоставляет гарантии качества.

    В последние годы путешественникам за рубеж часто требуется перевод медицинских справок. Если вы планируете посетить другую страну, воспользуйтесь помощью наших специалистов. Мы гарантируем полную конфиденциальность личных документов и несем ответственность за неразглашение информации.

    Перевод медицинских статей

    Развитие здравоохранения в современном мире находится на очень высоком уровне. Проводятся исследования заболеваний, пишутся новые рекомендации к лечению пациентов. Однако иностранные научные статьи, посвященные здоровью, не сразу становятся доступны российским врачам, так как публикуются на иностранном языке. В связи с этим ответственные доктора обращаются к услугам переводчиков с большими знаниями в медицине.

    Если же вы сами занимаетесь научной деятельностью и планируете опубликовать статью, вам потребуется помощь специалистов, которые смогут правильно адаптировать текст. Не все врачи дословно знают латинскую терминологию, так как она практически не требуется в общей практике. Но для написания научных трудов необходим перевод с русского на латинский. Медицинский текст требует особой точности формулировок, так как от нее зависит здоровье миллионов людей.

    Для письменных текстов чаще всего нужен переводчик, но медицинский перевод может быть и устным. Если вам нужна консультация у иностранного специалиста или вы участвуете в международном форуме с врачами из других стран, вам будет полезна услуга синхронного перевода. Мы предоставляем услуги опытных специалистов, чтобы вам было легче преодолевать языковой барьер.

    ООО «Транслейшн Груп» использует «cookie» для персонализации сервисов и удобства пользователей. Вы можете запретить сохранение «cookie» в настройках своего браузера или отказаться на сайте ООО «Транслейшн Груп».