Литературный перевод на итальянский

Литературный перевод на итальянский язык

Литературный перевод на итальянский язык — это одно из важных направлений работы нашего бюро «Мартин». Более того, мы гордимся, что можем предоставлять эту услугу. Литературный перевод – это уже тонкая лингвистическая практика, а итальянский язык не самый распространенный. Поэтому многие наши конкуренты вообще отказываются от художественных переводов на итальянский язык. В бюро «Мартин» собрана команда увлеченных литературой и публицистикой лингвистов и редакторов. Многие из них имеют собственный успешный творческий опыт. Они действительно увлечены процессом, понимают задачи и легко находят общий язык с авторами и их представителями.

Читайте рекомендации наших клиентов:
Рекомендации наших клиентов:

Какие тексты поддаются литературному переводу

Литературный перевод на итальянский язык не подходит для многих текстов. К примеру, нельзя, да и не имеет смысла художественно переводить юридические документы или медицинские заключения. Чаще всего, литературный перевод заказывают для адаптации следующих материалов:

  • Художественная литература;
  • Стихи;
  • Биографии и автобиографии;
  • Публицистика;
  • Научно-популярные издания;
  • Интервью;
  • Публицистика;
  • Письма;
  • Субтитры;
  • Сценарии.

Для качественного перевода всех этих материалов требуется несколько творческий и одновременно эмоционально точный подход.

Стоимость перевода
Перевод с
Перевод на
Нотариальное заверение
Количество страниц
Апостиль
Предварительная стоимость
400
рублей

Отправить документы на расчёт

 

Сертификаты ISO 17100:2015
Сертификат ISO 17100:2015

Данный сертификат выдан менее чем 0.1% российских компаний.

Международный стандарт качества переводов

Бюро переводов "МАРТИН" сертифицировано по международному стандарту качества переводов ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008.

Сертификацию проводила немецкая компания DQS Holding GmbH.

В чем сложность

Тонкость искусства литературного перевода сводится к необходимости точной передачи идей и эмоций автора. При этом текст нужно адаптировать для итальянской аудитории, так как ей могут быть непонятны устоявшиеся у нас поговорки, фразеологизмы и пр. Читая литературное произведение в переводе, читатель все равно будет воспринимать текст, как слова самого автора. Поэтому переводчик должен уметь полностью отстраняться от собственных мыслей, эмоций и любимых художественных приемов. Его задача — погрузиться в мысли и эмоции автора, чтобы передать их на итальянском языке без смысловых, художественных и эмоциональных искажений. Чтобы успешно справиться с переводом, литературный переводчик должен:

  • Одинаково глубоко чувствовать итальянский и язык оригинала;
  • Понимать тонкость чувства юмора итальянцев;
  • Разбираться в историко-культурных и ментальных особенностях Италии;
  • Уметь находить функциональные эквиваленты для локальных устойчивых выражений.

Чем опасно обращение к некомпетентным переводчикам

В попытке сэкономить некоторые авторы доверили перевод литературных текстов на итальянский язык сомнительным организациям. Чаще всего это приводило к таким печальным последствиям:

  • Достойную книгу просто не поняли и не оценили в Италии;
  • Сорванные сроки привели к штрафным санкциям от издательства;
  • Автор потерял своих читателей из-за смены стиля, о котором он и не догадывался;
  • Переведенная версия не прошла итальянскую цензуру, хотя оригинал не имел проблем в этой плоскости.

Нужно ли так рисковать — вопрос риторический.

Почему нам можно доверять

Бюро переводов «Мартин» — это авторитетная компания, качество работы которой подтверждено международной сертификацией ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008. Мы уже перевели на итальянский язык большое количество литературных текстов, многие из которых издавались внушительными тиражами. Обращайтесь к нам, и мы качественно познакомим итальянскую аудиторию с Вашими текстами.

Заказать бесплатную консультацию

 

Рекомендации клиентов

Смотреть все рекомендации...

Как заказать перевод

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Литературный перевод — Бюро переводов Мартин™.