• Бесплатный телефон 8 800 777-012-7
  • info@martinperevod.ru Москва, 4-й Лесной пер., 4
  • Пн - Чт: 9:00 - 19:00 Птн: 9:00 - 18:00

Перевод на японский в бюро переводов

Перевод с японского

Около 140 миллионов человек говорит на японском языке, что делает его девятым в мире по количеству носителей. Кроме Страны Восходящего Солнца, на японском говорят в разных странах на многих континентах: Бразилии и Перу, Китае и Канаде, Аргентине и Мексике, Тайване и Австралии, Южной Корее и США. Хотя японский, который не имеет аналогов в мире, выделен в отдельную языковую группу, лингвисты считают, что перевод с японского близок к корейскому, тюркскому, монгольскому языкам, то есть является родственным алтайской языковой семье.

Интересно, что японский язык может называться по-разному: нихонго – его название для иностранцев и кокуго – как национальный язык для самих японцев.

Читайте рекомендации наших клиентов:
Рекомендации наших клиентов:

Японский язык

В связи с установлением отношений с Китаем в 6 веке н.э. под культурные потребности японцев заимствуется китайская письменность и слова. Столетием позже была созданы катакана и хирогана – слоговые азбуки. Претерпев некоторые изменения, они существуют и по сей день.

Устная форма японского языка лингвистами подразделяется на несколько периодов: до 8 века – древний, с 9 по 11 век – старояпонский (или классический японский), 13 – 18 века – средний, и с 17 века – современный японский язык.

Стоимость перевода

Перевод с
Перевод на
Нотариальное заверение
Количество страниц
Апостиль
Предварительная стоимость
400
рублей

Отправить документы на расчёт

 

Сертификаты ISO 17100:2015

Сертификат ISO 17100:2015

Данный сертификат выдан менее чем 0.1% российских компаний.

Международный стандарт качества переводов

Бюро переводов "МАРТИН" сертифицировано по международному стандарту качества переводов ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008.

Сертификацию проводила немецкая компания DQS Holding GmbH.

Два столетия – 18 и 19 – страна была изолирована от мира, и только в конце 19 века заново начала налаживать контакты с европейскими странами и США. Это привело к пополнению лексического состава языка, развитию литературного языка, демократизации устной и письменной традиций.

В 1946 г. министерство образования провело ревизию иероглифов  и оставило 1850 нормативных. Благодаря глобализации и обширным мировым связям японский становится все более свободным от влияния старых норм языком.

Переводчики японского

Географическое положение Японии способствовало образованию многочисленных диалектов. Они варьировались исторически, и на сегодня выделяют восточный, центральный и западный Хонсю, Кюсю. Диалекты островов Рюккю имеют существенные отличия от всех остальных, что позволяет переводчикам японского выделять их в отдельный язык.

Все диалекты характеризуются собственным лексическим запасом, произношением, употреблением служебных частиц и даже морфологией.

Поэтому каждый японец, кроме диалекта, знает и общий японский, который еще с 1886 года стали изучать в учебных заведениях.

В современном японском языке одновременно существует четыре вида письма: иероглифическое (кандзи), слоговые азбуки Хирагана и Катакана и система знаков Ромадзи. При помощи Катакана передают заимствования, Ромадзи используют для кирилличной транслитерации, при помощи Кандзи пишут слова и их основы, Хирагана способствует записи грамматических категорий, которые не получили иероглифического отображения. Для ежедневного общения было утверждено 1945 иероглифов.

Перевод японского языка

Отдельное слово может состоять из 4 иероглифов, что делает перевод японского языка поистине титаническим. К тому же, современные термины далеко не всегда имеют русскоязычный аналог, поэтому перевод  японского усложняется еще и этим фактором.

Язык отличается четким формированием предложения со смысловым центром в конце предложения и часто выпущенным подлежащим. По этой причине переводчику зачастую приходится догадываться о том, к чему ведется речь.

Легендарным японским изобретением является разработанная система степеней вежливости и подчеркивания в речи гендерных особенностей собеседников, формализованные обращения требуют внимания и осторожности в употреблении.

Иероглифы записываются справа налево по столбцам, пробелы между словами отсутствуют, знаки препинания записываются специфически.

Заказать бесплатную консультацию

 

Перевод с японского на русский

При переводе неизбежно следует учитывать диалектические и культурные особенности страны.

Система частей речи в японском отчасти схожа с отечественной: выделяются существительные и прилагательные, глаголы и связки, местоимения, наречия и числительные. Существительные, однако, не имеют категории лица, числа, рода. Разработана и система грамматических форм. Служебные части речи представлены междометиями, союзами, послелогами, частицами и связками.

Части речи бывают изменяемые (глаголы и прилагательные) и неизменяемые (существительные и местоимения, числительные).

Система времен состоит из настоящего, будущего и прошедшего.

Грамматические значения выражаются при помощи суффиксов, а неизменяемых частей речи – служебных слов.

Предложение, как правило, строится по схеме: обстоятельство, дополнение, подлежащее, сказуемое.

Сказуемые бывают трех типов в зависимости от части речи, которой они выражены: именные, прилагательные, глагольные.

Важную роль в предложении играют частицы. Они выражают отношение говорящего, подчеркивают семантику, указывают на отношения между словами. Многие слова могут опускаться, если их смысл понятен из контекста.

Переводчик обязан учитывать, что социальные и личные отношения выражаются и лексически, и грамматически. Японский язык вежливости «кейго» должен быть старательно усвоен переводчиком, поскольку его незнание очень усложняет общение.

Бюро переводов «Мартин» всегда стоит на страже качества работы. Наши специалисты способны сделать и устный, и письменный перевод с японского языка на русский. Текст любой сложности нам вполне по силам.

Рекомендации клиентов

Смотреть все рекомендации...

Как заказать перевод

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Бюро переводов Мартин™ — поймите вовремя!