• 8 495 988-91-96 8 800 777-012-7
  • 4-й Лесной пер., 4 info@martinperevod.ru
  • Пн - Чт, 9:00 до 19:00 Птн до 18:00

Перевод на японский

Перевод с японского

Около 140 миллионов человек говорит на японском языке, что делает его девятым в мире по количеству носителей. Кроме Страны Восходящего Солнца, на японском говорят в разных странах на многих континентах: Бразилии и Перу, Китае и Канаде, Аргентине и Мексике, Тайване и Австралии, Южной Корее и США. Хотя японский, который не имеет аналогов в мире, выделен в отдельную языковую группу, лингвисты считают, что перевод с японского близок к корейскому, тюркскому, монгольскому языкам, то есть является родственным алтайской языковой семье.

Интересно, что японский язык может называться по-разному: нихонго – его название для иностранцев и кокуго – как национальный язык для самих японцев.

Читайте рекомендации наших клиентов:

Стоимость письменного перевода

Простая тематика*

  • Перевод с Японского на Русский800 рублей
  • Перевод с Русского на Японский900 рублей

Сложная тематика*

  • Перевод с Японского на Русский — 1000 рублей
  • Перевод с Русского на Японский — 1200 рублей

Стоимость перевода личных документов

Перевод диплома с нотариальным заверением**

  • Без приложения — 1600 рублей
  • С приложением — 5600 рублей

Перевод аттестата с нотариальным заверением**

  • Без приложения — 1600 рублей
  • С приложением — 5600 рублей

Перевод паспорта с нотариальным заверением**

  • Один разворот — 1400 рублей
  • Все развороты — 2200 рублей

Стоимость устного перевода

Последовательный перевод***

  • Один час — 5000 рублей
  • Один день — 30000 рублей

Синхронный перевод***

  • Один час — 8000 рублей
  • Один день — 50000 рублей

Стоимость письменного перевода считается постранично. Одна переводческая страница — 1800 знаков с пробелами. Величина шрифта не влияет на стоимость перевода!

* Оценка сложности тематики относительна и определяется в каждом конкретном случае исходя из проекта. Ориентировочно к простой тематике можно отнести личные документы, бухгалтерскую стандартную документацию, личную переписку. К сложной тематике относятся юридическая, техническая, медицинская и другая специализированная литература.

** В стоимость включено заверение документа у нотариуса.

*** Минимальный заказ составляет 3 (три) часа. Если заключён договор на корпоративное обслуживание, то минимальный лимит отсутствует. Компания Мартин оставляет за собой право отказать в предоставлении услуги, либо, в определённых случаях изменить стоимость предоставляемых услуг. При выполнении синхронного перевода работает один или два переводчика поочередно, это зависит от сложности и продолжительности мероприятия.

Стоимость перевода носителем Японского языка рассчитывается исходя из проекта и составляет примерно 1200 — 2000 рублей.

Все цены...

Японский язык

В связи с установлением отношений с Китаем в 6 веке н.э. под культурные потребности японцев заимствуется китайская письменность и слова. Столетием позже была созданы катакана и хирогана – слоговые азбуки. Претерпев некоторые изменения, они существуют и по сей день.

Устная форма японского языка лингвистами подразделяется на несколько периодов: до 8 века – древний, с 9 по 11 век – старояпонский (или классический японский), 13 – 18 века – средний, и с 17 века – современный японский язык.

Оставить заявку на перевод

Два столетия – 18 и 19 – страна была изолирована от мира, и только в конце 19 века заново начала налаживать контакты с европейскими странами и США. Это привело к пополнению лексического состава языка, развитию литературного языка, демократизации устной и письменной традиций.

В 1946 г. министерство образования провело ревизию иероглифов  и оставило 1850 нормативных. Благодаря глобализации и обширным мировым связям японский становится все более свободным от влияния старых норм языком.

Переводчики японского

Географическое положение Японии способствовало образованию многочисленных диалектов. Они варьировались исторически, и на сегодня выделяют восточный, центральный и западный Хонсю, Кюсю. Диалекты островов Рюккю имеют существенные отличия от всех остальных, что позволяет переводчикам японского выделять их в отдельный язык.

Все диалекты характеризуются собственным лексическим запасом, произношением, употреблением служебных частиц и даже морфологией.

Поэтому каждый японец, кроме диалекта, знает и общий японский, который еще с 1886 года стали изучать в учебных заведениях.

Оставить заявку на перевод

В современном японском языке одновременно существует четыре вида письма: иероглифическое (кандзи), слоговые азбуки Хирагана и Катакана и система знаков Ромадзи. При помощи Катакана передают заимствования, Ромадзи используют для кирилличной транслитерации, при помощи Кандзи пишут слова и их основы, Хирагана способствует записи грамматических категорий, которые не получили иероглифического отображения. Для ежедневного общения было утверждено 1945 иероглифов.

Перевод японского языка

Отдельное слово может состоять из 4 иероглифов, что делает перевод японского языка поистине титаническим. К тому же, современные термины далеко не всегда имеют русскоязычный аналог, поэтому перевод  японского усложняется еще и этим фактором.

Язык отличается четким формированием предложения со смысловым центром в конце предложения и часто выпущенным подлежащим. По этой причине переводчику зачастую приходится догадываться о том, к чему ведется речь.

Легендарным японским изобретением является разработанная система степеней вежливости и подчеркивания в речи гендерных особенностей собеседников, формализованные обращения требуют внимания и осторожности в употреблении.

Иероглифы записываются справа налево по столбцам, пробелы между словами отсутствуют, знаки препинания записываются специфически.

Оставить заявку на перевод

Перевод с японского на русский

При переводе неизбежно следует учитывать диалектические и культурные особенности страны.

Система частей речи в японском отчасти схожа с отечественной: выделяются существительные и прилагательные, глаголы и связки, местоимения, наречия и числительные. Существительные, однако, не имеют категории лица, числа, рода. Разработана и система грамматических форм. Служебные части речи представлены междометиями, союзами, послелогами, частицами и связками.

Части речи бывают изменяемые (глаголы и прилагательные) и неизменяемые (существительные и местоимения, числительные).

Система времен состоит из настоящего, будущего и прошедшего.

Грамматические значения выражаются при помощи суффиксов, а неизменяемых частей речи – служебных слов.

Предложение, как правило, строится по схеме: обстоятельство, дополнение, подлежащее, сказуемое.

Сказуемые бывают трех типов в зависимости от части речи, которой они выражены: именные, прилагательные, глагольные.

Важную роль в предложении играют частицы. Они выражают отношение говорящего, подчеркивают семантику, указывают на отношения между словами. Многие слова могут опускаться, если их смысл понятен из контекста.

Переводчик обязан учитывать, что социальные и личные отношения выражаются и лексически, и грамматически. Японский язык вежливости «кейго» должен быть старательно усвоен переводчиком, поскольку его незнание очень усложняет общение.

Бюро переводов «Мартин» всегда стоит на страже качества работы. Наши специалисты способны сделать и устный, и письменный перевод с японского языка на русский. Текст любой сложности нам вполне по силам.

Рекомендации клиентов

Как заказать перевод

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Бюро переводов Мартин™ — поймите вовремя!

Звездочкой (*) отмечены поля, обязательные для заполнения.
Оплатить заказ 
Заказать перевод 
Яндекс.Метрика