
Буддистский монах, один из великих просветителей, Зая-Пандита, в 17 веке создал письменность, которая получила название тодо бичиг. В переводе значит — «Чистое письмо». В своей основе содержит уйгуро-монгольскую письменность.
Простая тематика*
Сложная тематика*
Перевод диплома с нотариальным заверением**
Перевод аттестата с нотариальным заверением**
Перевод паспорта с нотариальным заверением**
Перевод свидетельства с нотариальным заверением**
Стоимость письменного перевода считается постранично. Одна переводческая страница — 1800 знаков с пробелами. Величина шрифта не влияет на стоимость перевода!
* Оценка сложности тематики относительна и определяется в каждом конкретном случае исходя из проекта. Ориентировочно к простой тематике можно отнести личные документы, бухгалтерскую стандартную документацию, личную переписку. К сложной тематике относятся юридическая, техническая, медицинская и другая специализированная литература.
** В стоимость включено заверение документа у нотариуса.
*** Минимальный заказ составляет 3 (три) часа. Если заключён договор на корпоративное обслуживание, то минимальный лимит отсутствует. Компания Мартин оставляет за собой право отказать в предоставлении услуги, либо, в определённых случаях изменить стоимость предоставляемых услуг. При выполнении синхронного перевода работает один или два переводчика поочередно, это зависит от сложности и продолжительности мероприятия.
Однако в 1924 г. она была заменена на кириллицу, в 1930 г. её сменила латиница. 1938 г. — вновь вернули кириллическое написание. К сожалению, в следствии проведения столь частых реформ, была разрушена преемственность литературной традиции калмыцкого народа.
Ойратская письменность используется в Западном Китае. В Уручи сохранились несколько газет и журналов, выходящих на калмыцком. Также работают некоторые радио- и телепередачи.
К сожалению, в Монголии он так и не получил статус официального языка. Его применяют только в быту.
Если Вам для решения каких-либо личных целей требуется осуществить перевод на калмыцкий язык, обращайтесь к нашим специалистам. Мы в кратчайшие сроки выполним заказ любой степени сложности. Многие лингвисты «Мартин» являются носителями языка, это позволяет нам точно и оперативно выполнять перевод на калмыцкий.
Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте
Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа
Вы производите оплату удобным Вам способом
Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером
Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.
Сайт уважает и соблюдает законодательство РФ. Также мы уважаем Ваше право и соблюдаем конфиденциальность при заполнении, передаче и хранении ваших конфиденциальных сведений.
Мы запрашиваем Ваши персональные данные исключительно для информирования об оказываемых услугах сайта.
Персональные данные - это информация, относящаяся к субъекту персональных данных, то есть, к потенциальному покупателю. В частности, это фамилия, имя и отчество, дата рождения, адрес, контактные реквизиты (телефон, адрес электронной почты), семейное, имущественное положение и иные данные, относимые Федеральным законом от 27 июля 2006 года № 152-ФЗ «О персональных данных» (далее – «Закон») к категории персональных данных.
Если Вы разместили Ваши контактные данных на сайте, то Вы автоматически согласились на обработку данных и дальнейшую передачу Ваших контактных данных менеджерам нашего сайта.
В случае отзыва согласия на обработку своих персональных данных мы обязуемся удалить Ваши персональные данные в срок не позднее 3 рабочих дней.