Идиш переводчик

Перевод с идиш на русский

Идиш – язык ашкеназских евреев, получивший наибольшее распространение в начале двадцатого века. Тогда на нём разговаривало около одиннадцати миллионов человек по всему миру. В двадцатом веке многие эмигрировали из родных стран за рубеж и к началу двадцать первого века почти все перешли на языки стран проживания. В данный момент очень сложно подсчитать количество носителей. Перевод с идиш на русский активно применяется в современной деловой жизни.

Читайте рекомендации наших клиентов:
Рекомендации наших клиентов:

История языка

Идиш возник в Центральной и Восточной Европе в X-XIV веках на основе средненемецких диалектов с заимствованиями из древнееврейского и арамейского, а также романских и славянских языков. Слово «идиш» означает «еврейский» или «иудейский». Само это слово в русском может как склоняться, так и быть несклоняемым.

Стоимость перевода
Перевод с
Перевод на
Нотариальное заверение
Количество страниц
Апостиль
Предварительная стоимость
400
рублей

Отправить документы на расчёт

 

Язык отличается оригинальной грамматикой, позволяющей сочетать немецкие корни с синтаксическими элементами славянских языков. Среди евреев идиш стал повседневным наречием, предназначенным для общения между собой. В то время как иврит был более официальным, предназначенным для молитв и святых книг.

Письменность

Используется так называемое «квадратное письмо», алфавит древнееврейского языка с некоторыми дополнениями. Большинство заимствованных из иврита слов сохранили на идише своё написание. Однако в двадцатых годах на территории Советского союза многие еврейские издательства отказались от традиционной орфографии при написании заимствованных слов. Но в начале шестидесятых годов язык вернулся к изначальным правилам и оставался таким вплоть до развала Советского Союза.

Перевод на идиш

Наряду с украинским идиш оказал большое влияние на формирование одесского диалекта. Также он некоторое время был одним из официальных языков на территории Украинской Народной Республики и Белорусской Социалистической Советской Республики. Фраза на гербе «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» была написана в том числе и на идише.

Язык долго считался жаргонным и некоторые всем известные жаргонные слова (например, ксива, шмон) пришли в русский именно из идиша. В данный момент можно считать его практически мёртвым в силу того, что многие носители стали жертвами Холокоста, а другие – эмигрировали, и для их потомков язык уже не стал родным.

Заказать бесплатную консультацию

 

Рекомендации клиентов

Смотреть все рекомендации...

Как заказать перевод

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Бюро переводов Мартин™ — поймите вовремя!