Идиш переводчик

Перевод с идиш на русский


Идиш – язык ашкеназских евреев, получивший наибольшее распространение в начале двадцатого века. Тогда на нём разговаривало около одиннадцати миллионов человек по всему миру. В двадцатом веке многие эмигрировали из родных стран за рубеж и к началу двадцать первого века почти все перешли на языки стран проживания. В данный момент очень сложно подсчитать количество носителей. Перевод с идиш на русский активно применяется в современной деловой жизни.

История языка

Идиш возник в Центральной и Восточной Европе в X-XIV веках на основе средненемецких диалектов с заимствованиями из древнееврейского и арамейского, а также романских и славянских языков. Слово «идиш» означает «еврейский» или «иудейский». Само это слово в русском может как склоняться, так и быть несклоняемым.

Язык отличается оригинальной грамматикой, позволяющей сочетать немецкие корни с синтаксическими элементами славянских языков. Среди евреев идиш стал повседневным наречием, предназначенным для общения между собой. В то время как иврит был более официальным, предназначенным для молитв и святых книг.

Письменность

Используется так называемое «квадратное письмо», алфавит древнееврейского языка с некоторыми дополнениями. Большинство заимствованных из иврита слов сохранили на идише своё написание. Однако в двадцатых годах на территории Советского союза многие еврейские издательства отказались от традиционной орфографии при написании заимствованных слов. Но в начале шестидесятых годов язык вернулся к изначальным правилам и оставался таким вплоть до развала Советского Союза.

Перевод на идиш

Наряду с украинским идиш оказал большое влияние на формирование одесского диалекта. Также он некоторое время был одним из официальных языков на территории Украинской Народной Республики и Белорусской Социалистической Советской Республики. Фраза на гербе «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» была написана в том числе и на идише.

Язык долго считался жаргонным и некоторые всем известные жаргонные слова (например, ксива, шмон) пришли в русский именно из идиша. В данный момент можно считать его практически мёртвым в силу того, что многие носители стали жертвами Холокоста, а другие – эмигрировали, и для их потомков язык уже не стал родным.

1.
Заполните заявку, указав задание к переводу
2.
Мы оценим и согласуем с вами стоимость и сроки выполнения заказа
3.
Выполним заказ, предоставим документы в электронном виде, доставим курьером до дома или самовывозом из любого почтового отделения

    3 официальные гарантии качественной работы:

    Финансовые гарантии

    Договор с фиксированными сроками, ценами и графиком работ

    Гарантия качества

    Программы проверок гарантируют корректный и стилистически грамотный перевод без ошибок

    Международная сертификация

    Международный стандарт качества переводов российский ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008 от немецкой компании DQS Holding GmbH

    Варианты оплаты

    • Через сайт онлайн
    • Банковской картой
    • Электронными кошельками
    • Наличными курьеру или в офисе
    • Как организация, через расчетный счет

    Online-расчет стоимости перевода

      ООО «Транслейшн Груп» использует «cookie» для персонализации сервисов и удобства пользователей. Вы можете запретить сохранение «cookie» в настройках своего браузера или отказаться на сайте ООО «Транслейшн Груп».