• Бесплатный телефон 8 800 777-012-7
  • info@martinperevod.ru Москва, 4-й Лесной пер., 4
  • Пн - Чт: 9:00 - 19:00 Птн: 9:00 - 18:00

Идиш переводчик

Перевод с идиш на русский

Идиш – язык ашкеназских евреев, получивший наибольшее распространение в начале двадцатого века. Тогда на нём разговаривало около одиннадцати миллионов человек по всему миру. В двадцатом веке многие эмигрировали из родных стран за рубеж и к началу двадцать первого века почти все перешли на языки стран проживания. В данный момент очень сложно подсчитать количество носителей. Перевод с идиш на русский активно применяется в современной деловой жизни.

Читайте рекомендации наших клиентов:

История языка

Идиш возник в Центральной и Восточной Европе в X-XIV веках на основе средненемецких диалектов с заимствованиями из древнееврейского и арамейского, а также романских и славянских языков. Слово «идиш» означает «еврейский» или «иудейский». Само это слово в русском может как склоняться, так и быть несклоняемым.

 

Стоимость перевода

Перевод с
Перевод на
Нотариальное заверение
Количество страниц
Апостиль
Предварительная стоимость
400
рублей

Отправить документы на расчёт

 

Качество переводов бюро "Мартин" подтверждено международным сертификатом ISO 17100:2015

Сертификат ISO 17100:2015

Данный сертификат выдан менее чем 0.1% российских компаний.

Международный стандарт качества переводов

Бюро переводов "МАРТИН" сертифицировано по международному стандарту качества переводов ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008.

Сертификацию проводила немецкая компания DQS Holding GmbH.

Язык отличается оригинальной грамматикой, позволяющей сочетать немецкие корни с синтаксическими элементами славянских языков. Среди евреев идиш стал повседневным наречием, предназначенным для общения между собой. В то время как иврит был более официальным, предназначенным для молитв и святых книг.

Письменность

Используется так называемое «квадратное письмо», алфавит древнееврейского языка с некоторыми дополнениями. Большинство заимствованных из иврита слов сохранили на идише своё написание. Однако в двадцатых годах на территории Советского союза многие еврейские издательства отказались от традиционной орфографии при написании заимствованных слов. Но в начале шестидесятых годов язык вернулся к изначальным правилам и оставался таким вплоть до развала Советского Союза.

Перевод на идиш

Наряду с украинским идиш оказал большое влияние на формирование одесского диалекта. Также он некоторое время был одним из официальных языков на территории Украинской Народной Республики и Белорусской Социалистической Советской Республики. Фраза на гербе «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» была написана в том числе и на идише.

Язык долго считался жаргонным и некоторые всем известные жаргонные слова (например, ксива, шмон) пришли в русский именно из идиша. В данный момент можно считать его практически мёртвым в силу того, что многие носители стали жертвами Холокоста, а другие – эмигрировали, и для их потомков язык уже не стал родным.

Заказать бесплатную консультацию

 

Рекомендации клиентов

Как заказать перевод

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Переводим все языки мира

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Бюро переводов Мартин™ — поймите вовремя!