• 8 495 988-91-96 8 800 777-012-7
  • 4-й Лесной пер., 4 info@martinperevod.ru
  • Пн - Чт, 9:00 до 19:00 Птн до 18:00

Перевод на английский

Перевод с английского

Происходящие в мире глобализационные процессы неизбежно подталкивают человечество к унификации общения между различными народами и этносами, населяющими планету. То есть актуальным является вопрос международного языка. Он должен соответствовать нескольким критериям: много людей должно считать  его родным, говорить на нем, изучать его во многих странах и на многих континентах, использоваться при международном общении как официальный.

Поскольку около полумиллиарда человек говорит на английском, то есть каждый седьмой, то именно английский сегодня ближе всего к статусу языка международного общения. Сотрудники бюро и агентств переводов прекрасно знают, что 70% заказов – англоязычные переводы различных видов. Именно английский дает сегодня возможность приобщиться к культурному и материальному наследию человечества.

Стоимость письменного перевода

Простая тематика*

  • Перевод с Английского на Русский320 рублей
  • Перевод с Русского на Английский360 рублей

Сложная тематика*

  • Перевод с Английского на Русский — 400 рублей
  • Перевод с Русского на Английский — 480 рублей

Стоимость перевода личных документов

Перевод диплома с нотариальным заверением**

  • Без приложения — 1120 рублей
  • С приложением — 3200 рублей

Перевод аттестата с нотариальным заверением**

  • Без приложения — 1120 рублей
  • С приложением — 3200 рублей

Перевод паспорта с нотариальным заверением**

  • Один разворот — 920 рублей
  • Все развороты — 1240 рублей

Стоимость устного перевода

Последовательный перевод***

  • Один час — 2000 рублей
  • Один день — 12000 рублей

Синхронный перевод***

  • Один час — 3200 рублей
  • Один день — 20000 рублей

Стоимость письменного перевода считается постранично. Одна переводческая страница — 1800 знаков с пробелами. Величина шрифта не влияет на стоимость перевода!

* Оценка сложности тематики относительна и определяется в каждом конкретном случае исходя из проекта. Ориентировочно к простой тематике можно отнести личные документы, бухгалтерскую стандартную документацию, личную переписку. К сложной тематике относятся юридическая, техническая, медицинская и другая специализированная литература.

** В стоимость включено заверение документа у нотариуса.

*** Минимальный заказ составляет 3 (три) часа. Если заключён договор на корпоративное обслуживание, то минимальный лимит отсутствует. Компания Мартин оставляет за собой право отказать в предоставлении услуги, либо, в определённых случаях изменить стоимость предоставляемых услуг. При выполнении синхронного перевода работает один или два переводчика поочередно, это зависит от сложности и продолжительности мероприятия.

Стоимость перевода носителем Английского языка рассчитывается исходя из проекта и составляет примерно 480 — 800 рублей.

Все цены...

Английский язык

Лингвисты считают, что у английского языка очень древние корни, тянущиеся к 8 веку до нашей эры. Тогда на британских территориях обитали кельты. В 1 веке нашей эры земли завоевали римляне, возглавляемые Цезарем и принесли сюда свою культуру , литературу, латинский язык. В 5 веке н.э. в Британию вторглись германские племена и наступил следующий языковой период, названный древнеанглийским. Он продолжался до 1066 года. Господствующим постепенно становился англосаксонский диалект.

Значительный вклад внесло и христианство, которое к 8 веку н.э. было основной религией на островах. В 9 веке территории сочли привлекательными новые завоеватели – датчане, и в язык пришли слова со скандинавскими корнями.

Начиная со средины 11 века и до 1500 года в Британии одновременно функционировало три языка: на французском общалась знать и функционировала судебная система; латынь была языком науки и медицины, на англосаксонском общался простой народ. Из этих трех систем и возник постепенно тот язык, который нынче называется английским.

Переводчики английского

К 14 веку этот язык приобрел статус литературного. Первая книга на английском вышла в 1474 году. Ею стал перевод «Сборника историй о Трое» Уильяма Кэкстона. Возникли первые правила грамматики, потихоньку исчезали окончания, менялся фонетический строй языка. К 16 веку лондонский диалект распространился на широкие территории.

Основоположником новоанглийского периода, начавшегося с 1500-х гг. и длящегося по сей день считается Уильям Шекспир. Многие переводчики английского языка работали над его произведениями.

Перевод на английский язык

Современный английский не статичен, он все время пополняется словами из других языков. Активно образуются неологизмы, всемирно известный словарь Вебстера ежегодно выбирает слово года и вносит его в свой реестр. В 2016 году таким словом стало «постправда» - posttruth.

Пройдя многовековую историю развития и трансформации, переплавив в себе множество слов и выражений из других языков, к 21 веку английский стал одним из мировых языков.

Упоминая понятие «диалект» применительно к английскому языку, следует помнить, что имеются ввиду как внутренние диалекты Великобритании, так и различные варианты английского языка в других странах и континентах. На сегодня лингвистами принято рассматривать такие варианты, как британский и американский английский, индийский и австралийский, иранский и канадский, африканский и новозеландский. Как видим, география представлена очень широко. Перевод на английский язык выполняется носителем языка

Перевести английский текст

Учеными доказано, что австралийский, новозеландский и ирландский варианты ближе всего к классическому британскому английскому тексту.

Основные отличия в диалектах – в фонетике, то есть мелодичности или ритмичности. Есть изменения и в лексике, и грамматике.

Основное противостояние складывается между британским и американским английским. Американский несколько упрощен, в его основе – разговорная речь коммерсантов и буржуа.

Вариант английского, изучаемый в школах, называется «языком учебников», он базовый для всех диалектов. А вот жаргоны, образные средства языка, ненормативная лексика были выработаны свои в каждой из стран. Именно зная эти тонкости, освоив местную мелодику, можно переводить английские тексты и говорить, что человек в совершенстве владеет языком.

В последние годы появилось понятие «универсальный английский», на котором говорят иностранцы при интернациональном общении. Этот вариант максимально прост и понятен.

Английский_3

В британском английском принято различать такие диалекты:

- BBC English (Received Pronunciation) – принятый национальными СМИ и образованными людьми вариант.

  • Сonservative English используемый в парламенте и в королевской семье.
  • Advanced English –молодежный упрощенный вариант, который активно пополняется различными нововведениями.

Территориально сформировались диалекты шотландский и северный, ирландский и центральный, юго-восточный и валлийский. Статус национального получил юго-восточный диалект, используемый в лучших частных заведениях. Именно этому варианту языка обучают в школах, вузах, на языковых курсах.

Из американских диалектов выделяют северный, центральный и южный. Он же – Калифорнийский. Все они имеют еще ряд говоров. Южный считается классическим американским.

Перевод с английского на русский

Переводоведение – наука довольно давняя, наработавшая свои принципы, формы и методы. Одним из постулатов является положение о том, что тексты с одного языка поддаются трансформации в иную лингвистическую систему при условии, что говорящие на этих языках этносы имеют примерно одинаковый исторический опыт и культурное развитие. А вот перевод, калькирующий, переводящий слово в слово, невозможен в силу отличия быта, истории, культуры разных народов.

Переводчик английского обязан владеть знаниями по теории перевода, разбираться в тонкостях языка перевода, творчески подходить к работе, не прибегать к дословному переводу. Хороший специалист прекрасно знает реалии, экономические, культурные, социальные условия страны, с чьего языка он переводит.

Важны для переводчика аналитические способности, т.е. умение выделить главное и передать его адекватными средствами другого языка, выбрать те слова из синонимического ряда, которые наиболее точно характеризуют то, о чем идет речь в оригинале. Неизбежно придется учитывать стилистические нюансы  членов синонимического ряда.

Если в русском языке нет точного соответствия, то нужно уметь подобрать подходящий эквивалент.

Немаловажным является требование правильного построения предложения. В русском языке произвольный порядок слов, а вот в английском каждый член предложения имеет свое место в его структуре. В зависимости от конкретной ситуации, предложение может быть переведено близко по структуре к исходному варианту, возможно и изменение порядка слов, при необходимости переводчик может произвести и лексические, и синтаксические изменения.

Особого внимания от переводчика требуют идиомы и фразеологические словосочетания. Методика позволяет прибегать к точному переводу при наличии в русском языке точного эквивалента. Но чаще всего приходится отыскивать аналог или прибегать к описательной конструкции.

Опираясь на четко прописанные принципы отбора лексических средств, переводчик получает качественный русскоязычный текст. Здесь следует ориентироваться на контекст, следовать авторскому отношению на предмет разговора, учитывать стиль произведения, ориентироваться на зафиксированные словарем лексические единицы, а к жаргонизмам, профессионализмам, диалектизмам прибегать только для передачи индивидуально-авторского стиля.

Специалисты нашего бюро блестяще владеют навыками и методиками перевода различных англоязычных текстов. Для нас не составит сложности ни своеобразие стиля перевода с английского на русский, ни его отраслевая принадлежность, ни форма перевода. Мы одинаково хороши и в устном, и в письменном переводе, что могут подтвердить наши партнеры и клиенты.

Рекомендации клиентов

Как заказать перевод

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Переводим все языки мира

Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.

Бюро переводов Мартин™ — поймите вовремя!

Оплатить заказ 
Заказать перевод 
Яндекс.Метрика