Оплатить заказ:
У любой компании, работающей на международном фармацевтическом и медицинском рынке, регулярно возникает необходимость в переводе документов и текстов медицинской тематики: аннотаций к лекарственным средствам, руководств по эксплуатации медицинского оборудования, научных исследований, материалов симпозиумов, конференций. Кроме того, медицинский перевод включает работу по переводу заключений врачей, историй болезни, другой медицинской документации.
Особенности медицинского перевода
Выполнять медицинский перевод должен дипломированный специалист. В бюро медицинских переводов «Мартин» переводы на медицинскую тематику производят только опытные лингвисты с медицинским и фармацевтическим образованием. Ответственность на переводчика ложится огромная, потому что от правильности формулировок и трактовки текста зависит здоровье пациентов.
Еще одной особенностью медицинского перевода является обилие терминов на латыни. Переводчику следует отлично разбираться в официальном языке медицины.
Наиболее часто выполняется медицинский перевод с английского, французского, немецкого, испанского и итальянского, т.к. именно в Европе и США сосредоточены основные производители медицинской техники и медикаментов. Нередко необходим медицинский перевод с русского языка на иностранный.
Наши услуги:
- медицинский перевод письменный и устный, в том числе синхронный (работаем в различных языковых направлениях);
- перевод медицинских документов с последующим нотариальным заверением;
- работа по переводу медицинской учебной, методической и научной литературы;
- перевод описаний к медицинским товарам, медтехнике, аннотаций к лекарственным препаратам и БАД;
- перевод медицинского ПО, документации к медицинскому программному обеспечению;
- перевод справок, историй болезни, медзаключений и пр.
Почему клиенты заказывают медицинский перевод у нас?
- Мы тесно сотрудничаем с «узкими специалистами», что позволяет обеспечивать высокое качество перевода специфических текстов, относящихся к конкретным разделам медицины (стоматология, анестезиология, кардиология, онкология, эндокринологии и пр.).
- Выполняем переводы любой степени сложности, сохраняя исходный вид документов (формулы, графики, таблицы, надписи к рисункам и т.п.)
- Помимо «медицинских» переводчиков в штате нашего бюро состоят медицинские редакторы. Таким образом, мы внедрили систему двойного контроля качества при выполнении заказа на медицинский перевод.
- Бюро переводов «Мартин» успешно сотрудничает с ведущими медицинскими и фармацевтическими международными компаниями, отзывы наших клиентов представлены в соответствующем разделе сайта.
- Гарантируем конфиденциальность всей полученной информации, неукоснительно соблюдаем принципы этики и деонтологии в устном и письменном медицинском переводе.
- Медицинский переводчик может сопровождать заказчика в поездке, в том числе возможны заграничные командировки.
- Выполняем заказы на медицинский перевод в Москве, для жителей регионов РФ и иностранных клиентов.
- Заказав нам перевод, Вы можете быть уверены в своевременном и качественном исполнении работы.
Чтобы задать вопрос специалисту по медицинскому переводу или же сделать заказ, позвоните нам или оставьте заявку через форму обратной связи. Также Вы можете связаться с он-лайн консультантом прямо сейчас.
Доверьте медицинский перевод профессионалам – сертифицированному бюро переводов «Мартин».








