Бюро переводов Мартин 8-800-777-01-27
Москва
+7 (495) 988-91-96
  • Москва
    +7 (495) 988-91-96
  • Санкт-Петербург
    +7 (812) 385-77-58
 
Русский
  • English
  • Deutsche

Перевод с армянского / на армянский


Генеральный директор ООО "ЛГ Электроникс"    Ким Ен Чан
Настоящим сообщаем, что с 2007 года и по настоящее время компания "LG Electronics" пользуется услугами бюро переводов "МАРТИН". За время совместной работы, сотрудники компании зарекомендовали себя как грамотные, профессиональные переводчики...
читать отзывы...

ВНИМАНИЕ АКЦИЯ

Только до 29 февраля 2012г. при переводе уставных документов и договоров нотариальное заверение производится БЕСПЛАТНО!*  

Спешите сделать заказ, время акции ограничено.

* При условии несрочного заказа объёмом не менее 5 учетных страниц.

БЕСПЛАТНО: Расчет заказа в течение 10 минут

3 простых шага для оформления заказа:

Стоимость перевода с армянского / на армянский

 

Армянский язык выделяется в особую самостоятельную группу индоевропейской языковой семьи. Еще одна особенность - свой алфавит, который был создан в V веке и используется до сих пор. На армянском разговаривают около 9 млн. человек, большая часть носителей языка проживает в Армении.

Сегодня отмечается повышенная потребность в русско-армянском переводе, это связано с развитием и укреплением экономических, культурных взаимоотношений между Арменией и Россией. Сертифицированное бюро переводов «Мартин» активно работает в данном языковом направлении, предоставляя полный спектр услуг:

  • письменный перевод (в том числе юридический, экономический, технический, литературный);
  • перевод документов + нотариальное заверение;
  • устный перевод (синхронный, закадровый, последовательный) с учетом диалектов армянского языка;
  • срочный перевод;
  • перевод сайтов, программного обеспечения и пр.

Общая информация о языке

Специалисты считают, что армянский праязык уже был сформирован более 5 тысяч лет тому назад на основе предполагаемого индоевропейского языка. За столь долгий период существования армянский в значительной степени изменился. Ученые выделяют три периода письменно-литературного языка армян: древний - относится к 5-11 векам нашей эры (именно в пятом веке был создан армянский алфавит), средний - до 16 века, новый - с 17 века по настоящее время.

В языке имеются две главенствующие диалектные группы: восточная и западная. Следует отметить, что литературный армянский, используемый на территории бывшего СССР, и официальный язык Армении основан именно на восточной ветви диалектов. Западный диалект свойственен представителям армянской диаспоры, проживающим в США, Европе странах Ближнего Востока. Карабахский диалект распространен в Нагорном Карабахе и некоторых районах Армении.

Особенности русско-армянского перевода

«Подводных камней» и сложностей русско-армянского перевода множество. Именно поэтому профессиональный переводчик в этом лингвистическом направлении чаще всего этнический армянин, с детства изучавший сразу два языка – русский и армянский.

Поскольку в армянском 7 падежей, то при переводе необходимо обеспечить их правильное соответствие. Также в языке насчитывается 8 типов склонений, 5 наклонений, два вида спряжений, 3 лица и 3 залога, грамматический род утрачен. Таким образом, армянский грамматически значительно отличается от русского. Широкое использование вспомогательных глаголов создает определенные трудности при переводе с русского языка на армянский. Структура построения сложных предложений в русском и армянском разная, при синхронном переводе специалист должен быстро ориентироваться, чтобы дослушав до конца предложение, тут же понять его смысл и выполнить корректную интерпретацию.

В последние 20 лет армянский претерпел некоторые изменения, что связно с появлением новых терминов, заменивших старые, и современных слов. Таким образом, переводчику следует не только в совершенстве владеть языком, но и быть в курсе всех нововведений.

Говоря об особенностях русско-армянского перевода, стоит упомянуть и оригинальную пунктуацию, а также наличие артиклей, выражающих неопределенность или определенность каких-либо предметов, причем артикль ставят не в начале слова, а в конце перед гласным.

Бюро «Мартин»: профессиональный русско-армянский перевод

В агентстве «Мартин» работают опытные переводчики, в штате бюро состоят носители языка с высшим лингвистическим, филологическим, юридическим, медицинским, экономическим, техническим образованием, что позволяет нашей компании выполнять переводы различной сложности, в том числе тематические. Работаем с объемными и срочными заказами, осуществляем нотариальный армянский перевод.

Чтобы заказать армянский перевод, достаточно позвонить нам или заполнить короткую форму он-лайн заказа. Вы сможете получить готовый текст прямо на дом, по почте или е-майл, не приезжая к нам в офис.

 

БЕСПЛАТНО: Расчет заказа в течение 10 минут
Наши сертификаты


Компания "Мартин" сертифицирована по международным стандартам качества ISO 9001.

Подробнее...
Loading
© Бюро переводов Мартин 2005 - 2011 Russian translation
г. Москва, ул. 2-я Тверская-Ямская, д. 18, офис 601. Телефон:+7 (495) 988-91-96, 8-800-777-012-7 (без выходных)
Заполните форму
Контактное лицо
Телефон
Электронная почта
Комментарий
Вы можете загружать до 30 файлов, каждый объемом до 50 Mб без ограничений на тип файла (это могут быть сканы в формате PDF, PNG, GIF, TIFF или любые другие текстовые и прочие форматы)