компания сертифицирована
Компания сертифицирована по ISO 9001. Что в очередной раз доказывает качество обслуживания и профессионализм сотрудников.

Подробнее.
наши партнеры

Перевод с испанского


Испанский язык является наиболее распространенным языком романский группы. Так, на испанском сегодня разговаривает около 450 миллионов человек. Испанский язык является государственным языком не только в Испании, но и еще в 20-ти странах. Кроме того, этот язык – один из шести рабочих языков ООН.

Темпы распространения испанского языка поражают. Вполне возможно, что испанский обгонит по популярности даже английский – уже сегодня в США чаще можно услышать испанский, чем английский язык. Неудивительно, что в бюро переводов "Мартин" перевод с испанского языка становится все более востребованным.
История испанского языка удивительна. Начав свое формирование, как и другие романские языки – со слияния вульгарной латыни и местных диалектов (кастильского, баскского, каталонского, галисийского), испанский язык развивался под большим влиянием латинского и арабского языков. Именно арабский и латинский языки оказали наибольшее влияние на испанский язык.

Осуществляя перевод с испанского, следует помнить, что и сегодня есть две группы этого языка: северный испанский, и южный испанский, и каждая группа включает в себя несколько диалектов. Поэтому нельзя одинаково подходить к каждому переводу – различия между диалектами иногда существенны. И чтобы сделать грамотный перевод испанского текста, нужно знать не только классический язык, но и его диалекты. Кроме того, необходимо знать испанскую культуру – без этого профессиональный перевод с испанского невозможен.
Осуществляя перевод с испанского, будь то нотариальный испанский перевод, или литературный испанский перевод, переводчики бюро переводов "Мартин" всегда помнят: к письменному и устному переводам существуют разные требования.

Так, чтобы сделать грамотный письменный испанский перевод, переводчик должен не только знать язык, но и свободно ориентироваться в его грамматическом строе, владеть несколькими стилями изложения, знать терминологию разных сфер деятельности. Последнее необходимо для того, чтобы сделать технический испанский перевод, медицинский, ИТ перевод, юридический испанский перевод, другие специализированные переводы. И если переводчик не понимает назначение перевода, задача значительно усложняется. Так, при переводе испанских конструкций с местоимениями не сложно запутаться, неправильно определить объект действия. Кроме того, при письменном переводе (например, экономический испанский перевод), необходимо правильно передать названия организаций. А для этого нужно знать, как они произносятся. Наше бюро переводов, испанский перевод выполняет на высоком профессиональном уровне, и эти трудности не являются критичными для наших переводчиков. Испанский центр переводов "Мартин" тщательно подходит к набору персонала, поэтому только профессионалы приходят в наше агентство переводов – испанский язык они знают превосходно.

Устный перевод испанского тоже имеет свою специфику. Нельзя сказать, что устный перевод сложнее, или проще, чем письменный испанский перевод – они просто разные, и требуют разного подхода. Для правильного устного перевода необходимо быстро анализировать речь, чтобы уже через несколько секунд выдать перевод. Для этого необходимо не только хорошо знать испанский, но и знать особенности интонации этого языка, знать его ритм, паузы, и так далее. Одним словом, как устный, так и письменный переводы требуют превосходных знаний испанского и большого опыта работы. Без этого можно сделать перевод только текста из учебника для школьников, не более того.
Бюро переводов "Мартин" может гарантировать: любой перевод будет выполнен на самом высоком профессиональном уровне. Мы уже успели завоевать доверие множества клиентов, и те, кто обратился к нам хоть раз, остаются нашими клиентами навсегда. Это не наше мнение – это мнение наших клиентов. А клиент, как говорится, всегда прав.

Бюро переводов "Мартин", испанский перевод документации, литературы, переписки, устный перевод выполняет уже давно. Специалистам бюро прекрасно известны все его особенности, и непреодалимых трудностей при переводе просто не может возникнуть. Агентство переводов "Мартин", испанский перевод предлагает как для частных лиц – студентам и преподавателям, школьникам и рабочим, менеджерам и секретарям, так и для организаций и компаний, как государственных, так и частных. Мы открыты для всех, и каждый, кто обращается в бюро переводов "Мартин", получает профессиональный перевод испанского, отличное обслуживание и только положительные эмоции.
Для переводчиков агентства нет невозможного. Даже самый сложный испанский перевод – экономический, нотариальный, технический, юридический, литературный – будет сделан оперативно и качественно. Услуги испанского перевода включают в себя и срочный испанский перевод, который, кстати, требуется гораздо чаще, чем обычный. Особенно часто срочный испанский перевод необходим деловым людям. Это испанский перевод документов – личных (паспорт, свидетельства) и корпоративных (договора, уставные документы). Испанский перевод документов требует особого внимания – нельзя допустить ни единой ошибки, поэтому такие виды перевода считаются наиболее ответственными.

В бюро переводов "Мартин" услуги испанского перевода представлены еще одним видом – перевод сайта на испанский язык, или с испанского языка. Развитие интернета, развитие интернет бизнеса делает перевод сайта на испанский язык одной из наиболее актуальных услуг нашей компании.  


Цена на письменный перевод с языка / на язык

350 / 420 руб.

 

 

Цена на устный последовательный перевод за 1 час / 1 день

1900 / 10900 руб.

 

 

Подробная информация о ценах на все виды переводов


расчитать стоимость перевода
заказать перевод


перевод на другие языки



 
 
Мартин © 2009
Translation
г. Москва, ул. 2-я Тверская-Ямская, д. 18, офис 701
Телефон: (495) 988-91-96 (многоканальный)
Разработка
и продвижение сайта