Бюро переводов Мартин 8-800-777-01-27
Москва
+7 (495) 988-91-96
  • Москва
    +7 (495) 988-91-96
  • Санкт-Петербург
    +7 (812) 385-77-58
 
Русский
  • English
  • Deutsche

Интересные статьи

интересные статьи про перевод:


Авторское право.


С момента возникновения переводческой деятельности и до сегодняшних дней очень остро стоит проблема авторского права переводчика. Является ли профессиональный перевод, выполненный переводчиком или бюро переводов, собственностью переводчика или нет?
Понятно, что автор оригинального произведения обладает авторским правом на свое произведение. Кроме этого он обладает и правом на копирование, поэтому на любое воспроизведение его текстов, статей, произведений необходимо разрешение, в т.ч и на переведенные тексты. Но в момент заключения соглашения с переводчиком или бюро переводов, в котором обговариваются все условия перевода и распространения, переведенный текст становиться уже новым объектом авторского права.
Здесь важно понимать всю скользкость интерпретации авторского права и права на копирование. Согласитесь, что известный французский писатель Мольер всегда будет обладателем авторского права на свое произведение «Мещанин во дворянстве» , но также авторское право будет принадлежать и Михаилу Булгакову, который выполнил вольный перевод «Полоумный Журден».
Иногда широко известное произведение на языке оригинала переведенное на другой язык, становится неотъемлемой частью культуры этой страны, и тогда наряду с автором всегда указывается и автор перевода, причем автор перевода обычно обладать всеми авторскими правами на переведенный текст.
Несмотря на присутствие законодательных основ, защищающих авторское право в каждой стране, отсутствует единый нормативный документ, распространяющий свое действие на все страны. Как норма, действует правило принадлежности авторского права на перевод на языке оригинала. Все выполненные переводы на русский язык защищены российским авторским правом. Аналогично, все переводы на французский язык произведений, изданных во Франции, подпадают под нормативные акты по защите авторских прав этой страны. Поэтому, выполняя иностранные переводы профессиональному переводчику всегда необходимо быть в курсе нормативных и законодательных актов той страны на язык которой осуществляется перевод.
На сегодняшний день все вопросы по авторскому праву регламентируются Бернской конвенцией об охране литературных и художественных произведений. Эта конвенция берет начало в 1886 году, когда несколько ведущих стран достигли определенных договоренностей по авторским правам и подписали этот документ. На сегодняшний день действует конвенция, измененная и подписанная 24 июля 1971году в Париже.
Контролирует исполнение странами подписанной Конвенции специально созданная Всемирная организация интеллектуальной собственности (WIPO).
Российская Федерация присоединилась к Конвенции в 1995 году.
Конвенция решает задачу по установлению взаимопонимания в области защиты и приверженности к уважению авторских прав.
Если следовать Конвенции , то переведенный текст на какой-либо иностранный язык считается новым оригинальным текстом, поэтому право копирования принадлежит переводчику.
Поэтому пока проблема авторского права переводов решается на уровне морально-этических соображений.
Проблема авторского права переведенных текстов, статей и книг решается на уровне каждой страны в отдельности, и для решения данного вопроса необходимо странам осознать необходимость регулирования общими силами, выработав единый подход.
Пока же это проблема отдана на откуп переводчику, и полностью зависит от понимания всей моральной ответственности перед автором оригинального произведения.

© Бюро переводов "Мартин". Несанкционированное копирование преследуется по закону.

БЕСПЛАТНО: Расчет заказа в течение 10 минут
Loading
© Бюро переводов Мартин 2005 - 2011 Russian translation
г. Москва, ул. 2-я Тверская-Ямская, д. 18, офис 601. Телефон:+7 (495) 988-91-96, 8-800-777-012-7 (без выходных)
Заполните форму
Контактное лицо
Телефон
Электронная почта
Комментарий
Вы можете загружать до 30 файлов, каждый объемом до 50 Mб без ограничений на тип файла (это могут быть сканы в формате PDF, PNG, GIF, TIFF или любые другие текстовые и прочие форматы)