-
10-03-2010Новый филиал на Новослободской!
-
01-07-2009Бюро переводов "Мартин" выступило в роли эксперта...
-
16-06-2009Welcome to Amsterdam | '09
локализация
Локализация (англ. localization) – это комплексная адаптация программного обеспечения к лингвистическим нормам и национальным особенностям другой страны. Локализация представляет собой перевод контента, элементов интерфейса, справочной информации, а также верстка и программинг. При этом необходимо соблюдение логической целостности и заданного изначально стиля, так, что бы сохранялась идентичность с оригиналом.
Перевод сайта даёт возможность свободно работать на рынке других стран, расширить клиентскую базу, увеличить количество продаж за рубежом. Кроме того, локализация проекта – это возможность иметь выгодные отличия от конкурентов.
Бюро переводов "Мартин" выполняет следующие этапы локализации:
- Письменный и устный перевод
- Компьютерная верстка
- Закадровый перевод
- Титрование
- Программинг флэш и он-лайн игр, сайтов и программного обеспечения
Локализация – сложный поэтапный процесс . Сначала на целевой язык переводится текстовое наполнение. Затем выравниваются и размещаются элементы интерфейса. На этом этапе важно учесть, что размер сообщений на исходном языке может существенно отличаться от их величины на целевом языке. Так, английский текст может увеличится на 30%, если его перевести на немецкий язык. Также учитывается графическое расположение некоторых языков. Например, арабский и иврит имеют нестандартную манеру письма – справа налево. Тщательная работа ведётся по адаптации различных вспомогательных файлов. Например, изображение с текстом необходимо будет перерисовывать, а речевые сообщения озвучивать заново.
Бюро переводов "Мартин" оказывает следующие услуги локализации:
• Локализация программного обеспечения
• Локализация пользовательской документации
• Локализация веб - сайтов
• Локализация мультимедиа
• Локализация флэш и он-лайн компьютерных игр
• Локализация обучающего программного обеспечения


