Перевод на финский в бюро переводов

Перевод финского языка


В обширном семействе финно-угорских языков суоми (suomen kieli) – самый распространенный. На этих языках общаются в Западной Европе и российском Севере. 7 миллионов человек – таково число носителей языка, он родной для 95% населения Финляндии. Однако на севере Норвегии, в Швеции, в Эстонии, США, Канаде  тоже есть финоязычное население. Финский – один из официальных языков ЕС. В самой Финляндии государственные языки – финский и шведский.

История языка

Ученые-языковеды придерживаются мнения, что финский берет свое начало в древние времена, точнее, в 1500 году до н.э., когда существовал протофинский язык. Считается, что приблизительно в 1 веке нашей эры из него выделились прибалтийско-финские языки.

Длительное время язык развивался только в устной форме, а письменная возникает в 1540 году, когда был создан финский алфавит.

С этого же года начался и один из периодов становления языка, названный лингвистами старофинским. Он длился до 1820 года и сменился, как можно догадаться, новофинским. До этого времени официальным был шведский – язык аристократии, однако после того, как Финляндия была присоединена к России в 1809 году, сложились благоприятные условия для развития собственного языка. Финский язык имеет собственный праздник – 28 февраля. В 1835 году знаменитым Э. Ленротом было написано предисловие к карело-финскому эпосу «Калевала», что сблизило тогдашние литературную и разговорную нормы.

В 1863 специальным указом финскому были предоставлены равные со шведским языком права.

Датой возникновения современного финского языка считается 1870 год.

В 1917 году Финляндия стала независимым государством, что способствовало развитию языка во всех формах и сферах употребления.

Перевод с финского на русский

У финского языка довольно много диалектов. Одни лингвисты утверждают, что их семь, другие отстаивают цифру восемь. Сюда относят юго-западный, емьский, южно-, северо- и среднеботнический. Кроме диалектов, имеются социальные разновидности – разговорная и литературная. Разговорная затребована в межличностном общении, литературная используется как официальный язык.

Диалекты принято классифицировать по тому, какое племя ими пользовалось с незапамятных времен, ведь современный общефинский, в основу которого не лег говор какой-то конкретной территориальной общности, намного моложе, чем диалекты. Между ними есть и фонетические, и морфологические, и лексические различия. Эти нюансы переводчик всегда учитывает и уделяет им внимание во время работы.

Переводчики финского

В финском языке 13 согласных букв и 8 гласных, которые могут составлять 16 дифтонгов. К тому же, многие гласные употребляются в коротком и длинном, то есть удвоенном варианте.

Система грамматических времен состоит из презенса, перфекта, имперфекта, плюсквамперфекта. Формы будущего времени язык не знает. Однако есть 4 наклонения глагола и 3 его личные формы, способные принимать единственное и множественное число.

Фонетически в словах бывает ударение главное и второстепенное. Первый слог всегда ударный, а вторичное ударение припадает на третий или четвертый слог. Звуков «ж», «ш», «ч», «з» в финском нет, «ф» встречается только в заимствованных словах.

Категории рода нет, а вот падежей – целых 14. Плюс суффиксы, частицы, окончания. Так что переводчику есть, из чего выбрать, поскольку словообразование исключительно богато.

Женский и мужской род не различаются, существует только обращение к одушевленному или неодушевленному. И только из контекста становится понятно, идет речь о человеке или предмете, мужчине или женщине. Поэтому устный перевод – всегда вызов для специалиста.

Финский язык имеет своеобразное отношение к интернационализмам. Он их не приветствует. По этой причине приходится подбирать близкие значения. В случае с юридическими, техническими, медицинскими текстами это способен сделать только человек с профильным образованием.

Даже к географическим названиям финский язык относится специфически.

Перевести текст на финский

Современное программное обеспечение, так помогающее переводчикам всего мира, для финского языка бесполезно. Только программы, которые могут разбивать текст на отдельные сегменты, способны работать с финским языком. Если документы переводят из pdf в Word могут случаться разнообразные нестыковки.

Чтобы поставить вопрос, к окончанию слова добавляют вопросительную частицу, а структура предложения остается неизменной.

Долгота звука имеет смыслоразличительную функцию.

Язык приемлет нанизывание простых слов в составе сложного. В слове может быть несколько десятков букв, что исключительно сложно для восприятия и перевода.

Исключительные трудности возникают при переводе поэзии. Строфу на финском вряд ли можно адекватно передать на каком-то ином языке с сохранением размера и смысла.

Восемь диалектов имеют отличия в произношении и написании, что заставляет переводчика быть крайне внимательным и ориентироваться в их специфике.

Принадлежность финского не к романо-германским, а к финно-угорским языкам обусловливают сложность переводческой работы с этим языком.

Крайне специфично транслитерируются финские имена, поскольку в них много гласных переднего ряда, которые не очень любит русский язык.

Язык использует латинский алфавит, который пришел на эти территории еще во времена крещения. Со временем добавились диакритические знаки, некоторые буквы переосмыслились и читаются теперь иначе.

Если в русском языке слог состоит и из гласных, и из согласных звуков, то в финском слоге вполне могут быть только несколько гласных.

Служебные части речи пишутся слитно со словами, что доставляет дополнительные сложности переводчику.

Благодаря активному использованию гласных язык очень мелодичен.

Во время устного перевода следует помнить о том, что финны отличаются сдержанностью и неэмоциональностью. Следует также соблюдать достаточную дистанцию при общении, иначе вас могут счесть человеком невоспитанным.

Работа переводчика предполагает учет не только языковых, но и культурных особенностей страны. Всеми этими навыками в полной мере владеют специалисты, работающие в нашем бюро.

1.
Заполните заявку, указав задание к переводу
2.
Мы оценим и согласуем с вами стоимость и сроки выполнения заказа
3.
Выполним заказ, предоставим документы в электронном виде, доставим курьером до дома или самовывозом из любого почтового отделения

    3 официальные гарантии качественной работы:

    Финансовые гарантии

    Договор с фиксированными сроками, ценами и графиком работ

    Гарантия качества

    Программы проверок гарантируют корректный и стилистически грамотный перевод без ошибок

    Международная сертификация

    Международный стандарт качества переводов российский ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008 от немецкой компании DQS Holding GmbH

    Варианты оплаты

    • Через сайт онлайн
    • Банковской картой
    • Электронными кошельками
    • Наличными курьеру или в офисе
    • Как организация, через расчетный счет

    Online-расчет стоимости перевода

      ООО «Транслейшн Груп» использует «cookie» для персонализации сервисов и удобства пользователей. Вы можете запретить сохранение «cookie» в настройках своего браузера или отказаться на сайте ООО «Транслейшн Груп».